Hymn Danii

W dzisiejszym wpisie poznasz historię, tekst oraz brzmienie oficjalnych hymnów Danii. Tak jest – hymnów – gdyż w Danii obowiązują dwa hymny państwowe – narodowy oraz królewski.

O wiele lepiej znanym na świecie hymnem będzie ten narodowy Der er et yndigt land – Jest taki piękny kraj. Usłyszymy go m.in. podczas świąt państwowych oraz z okazji zawodów sportowych.

Hymn królewski Kong Christian stod ved højen mast – Król Chrystian jest jedynie śpiewany w obecności rodziny królewskiej.

Der er et yndigt land – Jest taki piękny kraj

Tekst pieśni został napisany przez romantycznego poetę i dramaturga Adama Gottloba Oehlenschlægera w 1819. A muzyka do niej została skomponowana w 1835 przez Hansa Ernsta Krøyera. Utwór stał się hymnem państwowym w 1844.

Strofy tego dzieła mogłyby być pokazywane w szkole jako idealny przykład poezji romantycznej. W podniosłych słowach wychwalana jest duńska natura. Wikingów wynosi się do poziomu legendarnych, niezniszczalnych wojowników, a zamiast do chrześcijańskiego Boga, nasz duński odpowiednik Mickiewicza odnosi się do mitologii nordyckiej – albowiem Dania w pierwszej zwrotce jest nazywana miejscem Freji. Do tego cały utwór okraszony jest nacjonalistycznym uwielbieniem do narodu duńskiego – ale to chyba każdy hymn państwowy mniej więcej taki jest…

Tekst hymnu z tłumaczeniem:
Der er et yndigt land




1. Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand
det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark,
og det er Frejas Sal

2. Dér sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid
så drog de frem til fjenders mén
nu hvile deres bene
bag højens bautasten

3. Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt
og ædle kvinder, skønne mø’r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer

4. Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan!
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå
Jest taki piękny kraj
(tł. Roman Śmigielski)


1. Jest taki piękny kraj
z szerokimi bukami
tam gdzie Bałtyku skraj
dolinę tu pagór mai,
a imię jego – Dania,
i to jest miejsce Freji

2. Dawnymi latami
tu zbrojni wikingowie,
spali przed walkami
Ruszali na wrogów świtem
Dzisiaj leżą ich kości
gdzieś pod monolitem

3. Piękny jest wciąż ten kraj,
otacza go błękit morza,
liści zielony raj
Młodych chłopaków i panów,
pięknych dziewcząt i kobiet
dom jest na wyspach Danów

4. Król oraz Ojczyzna!
Niech żyje każdy Duńczyk,
co się do nich przyzna!
I Dania trwać będzie dalej,
dopóki widać buki
w niebieskości fali

Posłuchaj Der er et yndigt land:

Kong Christian (stod ved højen mast) – Król Chrystian

Tekst utworu został napisany przez Johannesa Ewalda w 1778 i pierwotnie był on częścią przedstawienia operowego Rybacy – niektóre wersy są całkiem hardkorowe, bo choćby w pierwszej zwrotce jest dosłownie mowa o „rozbijaniu mózgów Gotów”, a w trzeciej o „nadchodzącej grozie, śmierci oraz rozdzierającym wrzasku walki”.

Muzyka zaś najprawdopodobniej została napisana przez nijakiego Johanna Hartmanna – kompozytora pochodzenia niemieckiego, który urodził się w Głogowie. (autor tego bloga nie jest w stanie przestać o tym myśleć, gdyż on sam z Głogowa pochodzi…)

Król Chrystian w tym hymnie to dokładnie Chrystian IV Oldenburg, który niezmordowanie bojował ze Szwedami za swego panowania (1577-1648).

Tekst hymnu po duńsku:

1.

Kong Christian stod ved højen mast
i røg og damp;
hans værge hamrede så fast,
at gotens hjelm og hjerne brast.
Da sank hvert fjendtligt spejl og mast
i røg og damp.
Fly, skreg de, fly, hvad flygte kan!
hvo står for Danmarks Christian
hvo står for Danmarks Christian
i kamp?

2.

Niels Juel gav agt på stormens brag.
Nu er det tid.
Han hejsede det røde flag
og slog på fjenden slag i slag.
Da skreg de højt blandt stormens brag:
Nu er det tid!
Fly, skreg de, hver, som véd et skjul!
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
i strid?

3.

O, Nordhav! Glimt af Wessel brød
din mørke sky.
Da ty’de kæmper til dit skød;
thi med ham lynte skræk og død.
Fra valen hørtes vrål, som brød
den tykke sky.
Fra Danmark lyner Tordenskjold;
hver give sig i himlens vold
hver give sig i himlens vold
og fly!

4.

Du danskes vej til ros og magt,
sortladne hav!
Modtag din ven, som uforsagt
tør møde faren med foragt
så stolt som du mod stormens magt,
sortladne hav!
Og rask igennem larm og spil
og kamp og sejr før mig til
og kamp og sejr før mig til
min grav!

Posłuchaj Kong Christian:

Na koniec zapraszamy serdecznie na kursy języka duńskiego i na mesterowe media społecznościowe!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *