Przeklinanie po duńsku
Raczej każdemu z nas zdarzyło się użyć przy dużych emocjach jakiegoś mocniejszego słowa. Nie ma co ukrywać, że w języku polskim, jeśli chodzi o przekleństwa to jest w czym przebierać. A jak to wygląda w języku duńskim. Cóż… chyba trzeba szczerze powiedzieć, że jest trochę gorzej. Z polskiej perspektywy duńskie przekleństwa, które w dużej części odnoszą się do religii albo są zapożyczeniami z angielskiego, mogą się wydawać łagodne, ale trzeba pamiętać, że w duńskich uszach wyrażenia te mogą zabrzmieć równie mocno jak nasz polska k…🤬
Z drugiej strony można pokusić się o stwierdzenie, że czasem (ale nie zawsze!) wśród Duńczyków używanie wulgaryzmów nie stanowi aż takiego tabu jak w Polsce. Nie musi zatem oznaczać wielkiego skandalu to, że jakieś mocniejsze słowo zostanie wypowiedziane przez młodą osobę, w telewizji albo podczas formalniejszego spotkania. Pamiętajmy przy tym, że mówimy tutaj o przekleństwach (duń. bandeord) a nie wyzwiskach (duń. skældsord) – to drugie to zupełnie inna para kaloszy i kwestia o wiele drażliwsza.
W dzisiejszym wpisie zapoznacie się z przekleństwami w języku duńskim, czyli z bądź co bądź bardzo ważnymi słowami, które prędzej czy później na pewno usłyszycie w codziennych rozmowach.
Przykłady przekleństw odnoszących się do piekła, Szatana (🤘🔥) i Boga:
1. For fanden! For satan! For helvede! – dosł. na diabła! na Szatana! na piekło!
Przykład: Hvad laver du for fanden/satan/helvede?! – Co ty *** robisz?!
2. For søren! For pokker! For dælen! (trochę łagodniejsze formy powyższych przykładów)
Przykład: Det sker ikke for søren/pokker/dælen! – To się cholera jasna nie dzieje!
3. Hvad fanden/satan/helvede/søren/pokker/dælen!
Przykład: Hvad fanden/satan/helvede/søren/pokker/dælen er det for noget?! – Co to *** jest?!
4. Sateme! Fandeme! – dosł. od satan/fanden tage mig!, czyli coś w stylu niech diabeł mnie porwie!
Przykład: Jeg skal fandeme/sateme vise disse røvhuller! – Już pokaże *** tym dupkom!
5. Satans! Fandens! Helvedes!
Przykład: Satans/Fandens/Helvedes også, min telefon faldt ned! – ***, telefon mi upadł!
6. Gud! Herregud! Vorherre bevares! – Boże! Panie Boże! dosł. ratuj Boże!
Przykład: Gud/Herregud, hvad for en idé! – Boże, co za pomysł!
7. sgu! – całkiem łagodne przekleństwo, które wzięło się od så Gud hjælpe mig!, czyli niech mi Bóg dopomoże!
Przykład: Det er sgu en forfærdelig idé! – Toż to przecież okropny pomysł!
Przykłady przekleństw odnoszących się do chorób albo otrucia:
1. kraftedeme (dosł. od kraft æde mig – niech rak mnie pożre!) eddermame! (dosł. od edder mane mig – niech trucizna mnie zaczaruje!) – wyrażenia te działają tak samo jak przedstawione wyżej sateme czy fandeme oraz dziesiątki innych tego typu wymyślnych wyrażeń.
Przykłady przekleństw odnoszących się do seksu czy ciała:
1. skide i pisse oznaczają same w sobie srać oraz szczać, ale tych słów można także używać jako przedrostki, które wzmacniają przymiotnik (zarówno negatywnie jak i pozytywnie)
Przykład: Han er skidedygtig/pissedygtig til at spille fodbold. – On gra za***iście dobrze w piłkę nożną.
Przykład: Jeg skider på dig! – Mam cię w dupie! (bardzo agresywne)
2. Fuck! Fucking! Shit! – zapożyczenie z angielskiego bardzo często używane przez Duńczyków.
Przykład: Shit! Han er rigtig fucking dygtig til at spille fodbold.
Przykład: Fuck dig! – Wal się!
W podobny sposób jak fuck! albo shit!, czyli jako pojedyncze wykrzyknienia, działa także pis! albo lort!
3. Jeszcze parę potocznych, mniej lub bardziej wulgarnych wyrażeń, odnoszących się do konkretnych części ciała:
en røv – dupa
Rend mig i røven! – coś w stylu polskiego pocałuj mnie w dupę!
en numse; en rumpe – pupa
en pik – kutas
en tissemand – siusiak
en fisse; en kusse – cipa
en tissekone – potoczne, ale łagodne określenie na waginę
et pis – szczyny
et tis – siki
et lort – gówno
Det er noget pis og lort! – To jakieś bzdury! To jakieś gówno!
et møg – gnój, bród
