Szwedzkie idiomy ze zwierzętami

Zwierzęta grają główną rolę w całym mnóstwie bardziej i mniej popularnych szwedzkich powiedzeń. Dlatego dzisiaj przyglądamy się kilku z nich – poniżej znajdziesz szwedzkie idiomy ze zwierzętami!

1. man ska inte skåda given häst i munnen
Dosłownie: „nie powinno się zaglądać darowanemu koniowi w zęby”. Oznacza, że nie należy krytykować lub oceniać prezentu, który się otrzymało

2. att ana ugglor i mossen
Dosłownie: „przeczuwać sowy na bagnie”. Wyraża podejrzliwość lub przeczucie, że coś jest nie w porządku.​

3. att göra en höna av en fjäder
Dosłownie: „zrobić kurę z piórka”. Oznacza wyolbrzymianie problemu lub przesadzanie w ocenie sytuacji.​

4. en svala gör ingen sommar
Dosłownie: „jedna jaskółka nie czyni lata”. Podobnie jak w polskim przysłowiu, wskazuje, że pojedyncze zdarzenie nie jest wystarczające do wyciągania ogólnych wniosków, chociaż, co ciekawe, w szwedzkiej wersji nie mamy wiosny, a właśnie lato.​

5. ingen ko på isen
Dosłownie: „żadnej krowy na lodzie”. Używane, aby uspokoić kogoś, oznacza, że nie ma powodu do niepokoju lub pośpiechu.​

6. att se skära elefanter
Dosłownie: „widzieć różowe słonie”. Odnosi się do halucynacji, często spowodowanych nadmiernym spożyciem alkoholu, tak jak po polsku możemy „widzieć białe myszki”.​

7. att stå som en åsna mellan två hötappar
Dosłownie: „stać jak osioł między dwoma stogami siana”. Opisuje sytuację, w której ktoś nie potrafi podjąć decyzji między dwiema równorzędnymi opcjami.​

8. man ska inte skjuta en mygg med kanon
Dosłownie: „nie strzela się do komara z armaty”. Oznacza, że nie należy używać przesadnych środków do rozwiązania drobnych problemów.​

9. man ska inte sälja skinnet innan björnen är skjuten
Dosłownie: „nie powinno się sprzedawać skóry, zanim niedźwiedź nie jest zastrzelony”. Przestrzega przed dzieleniem czegoś, czego jeszcze się nie posiada, podobnie jak polskie „nie dziel skóry na niedźwiedziu”.​

10. att ha tomtar på loftet
Dosłownie: „mieć krasnale na strychu”. Co prawda krasnale to nie całkiem zwierzęta, ale powiedzenie z nimi też znalazło honorowe miejsce na liście 🙂 Oznacza to, że ktoś zachowuje się nierozsądnie lub dziwacznie, podobnie jak polskie „mieć nierówno pod sufitem”.

To oczywiście tylko niektóre szwedzkie idiomy ze zwierzętami – wymieniać by można jeszcze długo!

Na koniec zapraszam oczywiście na mesterowego Instagrama, Facebooka czy TikToka.

Oraz oczywiście na kurs – indywidualny czy grupowy!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *