Szwedzkie przysłowia

W dzisiejszym poście bierzemy na tapet szwedzkie przysłowia – zarówno takie, jakie znajdziemy też w polskim, jak i zupełnie obce.

Przysłowia, które w tej samej albo bardzo podobnej wersji występują również w polskim

Bättre en fågel i handen än tio i skogen – dosłownie: lepszy jeden ptak w ręce niż dziesięć na dachu – jak polskie Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu, a więc czasem lepiej zadowolić się pewnym zyskiem niż ryzykować utratę wszystkiego dla niepewnej korzyści.

Som man bäddar får man liggaJak sobie pościelesz, tak się wyśpisz

Äpplet faller inte långt från trädetJabłko nie spada daleko od jabłoni

Tala är silver, tiga är guldMowa jest srebrem, milczenie złotem

Ingen rök utan eldNie ma dymu bez ognia

Man ska inte gråta över spilld mjölknie ma co płakać nad rozlanym mlekiem

Att kasta ut barnet med badvattnetwylać dziecko z kąpielą

Szwedzkie przysłowia, których raczej nie znajdziemy w polskim

Det är ingen ko på isenNie ma krowy na lodzie – czyli nie ma się czym martwić

Tomma tunnor skramlar mestpuste beczki najgłośniej brzęczą, czyli ci, którzy nie mają wiele do powiedzenia, często mówią najwięcej

Bränt barn skyr eldenoparzone dziecko wystrzega się ognia, a więc jeśli się na czymś sparzymy, potem tego unikamy

Känt barn har många namn kochane dziecko ma wiele imion, co oznacza, że jeśli coś bardzo lubimy, nadajemy temu wiele nazw czy przydomków

Lika barn leka bäst podobne dzieci najlepiej się bawią, najlepiej więc dogadujemy się z ludźmi w jakiś sposób podobnymi do nas samych

To już wszystkie szwedzkie przysłowia na dzisiaj, ale oczywiście możemy ich znaleźć o wiele więcej! Które jest Twoim ulubionym?

Zapraszam też na mesterowego Instagrama, Facebooka czy TikToka, na którym cały czas dzieje się dużo!

Przede wszystkim wpadaj również na kurs – indywidualny czy grupowy!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *