Zwroty używane w codziennych rozmowach po duńsku

W tym wpisie przedstawiamy potężną listę zwrotów – jest ich prawie 100!! – które przydadzą się w najróżniejszych sytuacjach w codziennym życiu, np. w pracy, w sklepie, na ulicy czy w rozmowie z duńskimi znajomymi (może się wreszcie przekonają i nie będą od razu przechodzić na język angielski).

Więcej tego typu wyrażeń wraz z wymową możesz się nauczyć na zajęciach z języka duńskiego w szkole językowej Mester. Sprawdź naszą ofertę!


  1. (Bare) rolig! – (Tylko) spokojnie!

A: Uh! Jeg er så stresset før eksamenen. Uh! Jestem tak zestresowany przed egzaminem.

B: (Bare) rolig! (Tylko) spokojnie!

  1. Det er godt! – To świetnie! (tylko to trzeba powiedzieć z entuzjazmem, a nie mruknąć pod nosem, bo wtedy nie będzie miało to tak pozytywnego wydźwięku)

A: Jeg har endelig bestået køreprøven! Wreszcie zdałem egzamin na prawo jazdy!

B: Det er godt! To świetnie!

  1. Det er (helt) i orden. – W porządku!

A: Jeg er blevet syg. Jeg kan desværre ikke komme på arbejde i morgen. Rozchorowałem się. Niestety nie mogę przyjść do pracy.

B: Det er helt i orden. W porządku.

  1. Det er ligemeget. – Nieważne. / To bez znaczenia.

A: Skal vi tage bus eller metro nu? Powinniśmy pojechać teraz busem czy metrem?

B: Det er ligemeget. To bez znaczenia.

  1. Det er en aftale! – Umowa stoi.

A: Jeg kan komme hjem til dig i morgen klokken 18. Mogę przyjść do ciebie do domu o godzinie 18.

B: Det er en aftale! Umowa stoi.

  1. Det er op til dig. – Twój wybór. / Zależy od ciebie.

A: Skal vi gå videre eller skal vi vende tilbage? Idziemy dalej czy wracamy z powrotem?

B: Det er op til dig. Twój wybór.

  1. Det finder vi ud af. – Zobaczy się. / Dowiemy się z czasem.

A: Hvornår skal vi begynde at arbejde med projektet? Kiedy mamy zacząć pracować nad projektem?

B: Det finder vi ud af snart. Zobaczymy niedługo.

  1. Det glæder jeg mig til. – Cieszę się na to.

A: Hvor skal du hen i aften? Gdzie się dzisiaj wybierasz wieczorem.

B: Jeg skal til en fest hos min ven. Det glæder jeg mig rigtig meget til. Wybieram się na imprezę u mojego przyjaciela. Bardzo się na nią cieszę.

  1. Det gør ikke noget. – Nic się nie stało.

A: Jeg kommer femten minutter forsinket. Przyjdę piętnaście minut później.

B: Det gør ikke noget. Nic się nie stało.

  1. Det vil jeg gerne! – Z chęcią!

A: Vil du tage på en lille tur med mig? Chcesz się przejść ze mną na spacer?

B: Det vil jeg gerne! Z chęcią!

  1. Det gør du bare. – Śmiało! (dosł. po prostu to zrób)

A: Må jeg bruge din computer? Mogę skorzystać z twojego komputera?

B: Ja, det gør du bare. Tak, śmiało!

  1. Det har du ret i. – Masz rację.

A: Jeg synes, at svensk er meget værre end dansk. Uważam, że szwedzki jest o wiele gorszy od duńskiego.

B: Det har du fuldstændig ret i. Masz całkowitą rację.

  1. Det kan jeg sagtens. – Bez problemu. (dosł. mogę to zrobić bez problemu)

A: Kan du hente min mor på stationen i morgen? Możesz odebrać moją mamę z dworca jutro?

B: Det kan jeg sagtens. Bez problemu.

  1. Det kan du tro! – Możesz być tego pewien! (dosł. w to możesz uwierzyć!)

A: Kan du virkelig godt lide mig? Naprawdę mnie lubisz?

B: Det kan du tro! Możesz być tego pewien!

  1. Det klarer vi. / Det ordner vi. – Ogarniemy to.

A: Hvordan går det hos dig? Jak tam u ciebie?

B: Der er nogle problemer her og der, men det klarer/ordner vi helt sikkert. Są pewne kłopoty, ale na pewno to ogarniemy.

  1. Det kommer an på. – To zależy.

A: Vil du tage til en fest med mig denne weekend? Przyjdziesz do mnie na imprezę w ten weekend?

B: Det kommer an på, om jeg har tid til det. To zależy, czy będę mieć na to czas.

  1. Det kunne være værre. – Mogło być gorzej.

A: Jeg har brækket et ben, mens jeg løb. Złamałem sobie nogę podczas biegania.

B: Det kunne da være værre. Du kunne altid have brækket begge. Mogło być gorzej. Mogłeś złamać obie.

  1. Det lyder godt. – Brzmi dobrze.

A: Skal vi tage i Netto den aften? Pójdziemy dzisiaj do Netto wieczorem?

B: Det lyder godt. Brzmi dobrze.

  1. Det lyder hyggeligt. – Brzmi przyjemnie.

A: Jeg mødtes med alle mine tætteste venner på en café i går. Wczoraj spotkałem się ze wszystkimi moim najbliższymi przyjaciółmi w kawiarni.

B: Ej! Det lyder hyggeligt! Ah! Brzmi przyjemnie!

  1. Det lyder som en plan. – Brzmi to jak plan.

A: Vi kan først tage i Tivoli og så spise aftensmad i byen. Najpierw możemy pójść do Tivoli a potem zjeść kolację na mieście.

B: Det lyder som en plan. Brzmi to jak plan.

  1. Det lyder spændende. – Brzmi ciekawie/ekscytująco.

A: Jeg har prøvet at springe med faldskærm to gange i mit liv. Dwa razy skakałem ze spadochronu w moim życiu.

B: Nå! Det lyder spændende! Brzmi ekscytująco!

  1. Det lyder sjovt. – Brzmi fajnie/jak dobra zabawa.

A: Vi var på en bar, hvor der kun blev spillet jazz. Byliśmy w barze, w którym grano tylko jazz.

B: Det lyder faktisk ret sjovt. Brzmi fajnie.

  1. Det mener du ikke! / Det siger du ikke! – Nie gadaj!

A: Jeg har set min mand kysse min ekskæreste i parken. Widziałam, jak mój mąż całował się z moim byłym w parku.

B: Hvad?! Nej, det mener du ikke! Co?! Nie gadaj!

  1. Det må du gerne! – Możesz!/Proszę bardzo!

A: Må jeg tage et stykke af din berømte citronkage? Mogę wziąć sobie kawałek twojego słynnego ciasta cytrynowego?

B: Ja, selvfølgelig! Det må du gerne! Tak, pewnie! Proszę bardzo!

  1. Det passer mig fint. – Pasuje mi to.

A: Kan vi mødes udenfor ved togstationen? Możemy się spotkać przed dworcem kolejowym?

B: Ja, det passer mig fint. Tak, pasuje mi.

  1. Det ser godt ud! – Dobrze to wygląda.

A: Har du set min nye kjole? Widziałeś moją nową sukienkę?

B: Wow, den ser virkelig godt ud! Wow, wygląda naprawdę dobrze!

  1. Det skal jeg love for. – Wierz mi/Serio! (dosł. to mogę ci obiecać)

A: Kommer der virkelig så mange mennesker til den der fest? Naprawdę przyjdzie tak dużo ludzi na tę imprezę

B: Ja, det skal jeg love for. Uwierz mi, tak.

  1. Det skal jeg nok… – Na pewno to zrobię/Obiecuję, że…

A: Kan du ikke hjælpe mig med flytningen? Nie mógłbyś mi pomóc z przeprowadzką?

B: Ja, det skal jeg nok hjælpe dig med. Na pewno ci w niej pomogę.

  1. Det skal nok gå. – Jakoś to będzie.

A: Jeg har eksamenen i morgen, og jeg har ikke lært nok til den. Mam jutro egzamin, a nie nauczyłem się wystarczająco na niego.

B: Det skal nok gå. Jakoś to będzie.

  1. Det var en fornøjelse. – To była przyjemność.

A: Det var så hyggeligt at ses med dig! Było tak miło się z tobą zobaczyć!

B: Ja, jeg synes også, det var en fornøjelse at møde dig. Tak, też uważam, że to była przyjemność się z tobą spotkać.

  1. Det var ikke meningen. – Nie chciałem/Niechcący

A: Du har spildt juice på min nye skjorte. Rozlałeś sok na moją koszulę.

B: Ej, undskyld! Det var ikke meningen. Oj, przepraszam! To niechcący.

  1. Det var pænt/sødt af dig. – To miłe/kochane z twojej strony.

A: Jeg hjalp min mor med at male hendes lejlighed. Pomogłem mojej mamie pomalować jej mieszkanie.

B: Det var virkelig pænt/sødt af dig. To naprawdę kochane z twojej strony.

  1. Det var synd for…! – Żal mi…/To nie fair wobec…

A: Jeg hjalp ikke min mor med at male hendes lejlighed, selvom hun havde rygsmerter. Nie pomogłem mojej mamie pomalować jej mieszkania, pomimo że ma bóle pleców.

B: Det var synd for din mor, synes du ikke det? To była nie fair wobec niej, nie sądzisz?

  1. Det var så lidt! – Drobnostka/Nic wielkiego

A: Tak for at betale for min øl, dengang mit kort ikke virkede. Dzięki za zapłacenie za moje piwo, jak nie zadziała moja karta.

B: Det var så lidt! Nic wielkiego.

  1. Det var på tide! – Wreszcie!/Najwyższa pora!

A: Jeg har endelig købt mig en ny pande og smidt den gamle ud. Wreszcie kupiłem sobie nową patelnie i wyrzuciłem starą.

B: Det var på tide! Wreszcie!

  1. Det ved jeg ikke. – Nie wiem.

A: Hvor gammel er Eriks mor? Ile lat ma mama Eryka?

B: Det ved jeg ikke. Nie wiem.

  1. Du er altid velkommen. – Zawsze jesteś (u nas) mile widziany.

A: Tak for at jeg måtte komme her. Dziękuję, że mogłem do was zawitać.

B: Du er altid velkommen. Zawsze jesteś u nas mile widziany.

  1. Du må endelig sige til. – Możesz mówić śmiało.

A: Jeg har ikke brug for noget lige nu. Nie potrzebuję na razie niczego.

B: Okay, men hvis jeg skal hjælpe dig på et tidspunkt, så må du endelig sige til. Okej, ale jeśli mam ci w czymś pomóc, to mów śmiało.

  1. Du ringer bare. – Po prostu zadzwoń.

A: Du ringer bare, hvis du har andre spørgsmål. Zadzwoń po prostu, jeśli masz inne pytania.

B: Fint! Det gør jeg. W porządku! Tak zrobię.

40. Vil du være sød at… – Byłbyś tak miły i…

A: Vil du være sød at række mig saltet? Byłbyś tak miły i podał mi sól?

B: Ja, værsgo! – Tak, proszę!

  1. Ellers andet? – Coś jeszcze?

A: Har du brug for ellers andet? Potrzebujesz coś jeszcze.

B: Nej, det har jeg ikke. Nie, nie potrzebuję.

  1. Ellers tak! – Nie, dziękuję./Chyba podziękuję.

A: Kunne du tænke dig en ekstra portion suppe? Chcesz dokładkę zupy?

B. Ellers tak! Chyba podziękuję.

  1. For fanden da! For søren! For satan! For pokker! – Cholera jasna! (dosł. na Szatana!👹)

A: Jeg er blevet snydt af ham igen! Znowu zostałam przez niego oszukana!

B: Ej! Hvad for et svin, for fanden da! Ah! Cholera jasna, co za z niego gnój!

  1. God bedring! – Zdrowia!

A: Jeg er rigtig syg. Jeg har fået influenza. Jestem mocno chory. Dostałem grypę.

B: Ej, det er jeg ked af at høre. God bedring! Przykro mi to słyszeć. Zdrowia!

  1. God tur! / God ferie! – Miłej podróży!/Miłych wakacji!

A: Vi tager på ferie til København i næste uge. Wybieramy się na wakacje do Kopenhagi w następnym tygodniu.

B: God tur! / God ferie! – Miłej podróży!/Miłych wakacji!

  1. God weekend! – Dobrego weekendu!

A: Tak for i dag! Dziękuję za dziś!

B: God weekend! Dobrego weekendu!

  1. Glem det bare! – Nie myśl o tym!

A: Åh, nej! Jeg har tabt dine handsker! O nie! Zgubiłem twoje rękawiczki!

B: Bare rolig! Det gør ikke noget. Glem det bare! Spokojnie! Nic się nie stało. Nie myśl o tym!

  1. Hav en god dag! – Miłego dnia!

A: Hav en god dag! Miłego dnia!

B: Tak, i lige måde! Dzięki, wzajemnie!

  1. Held og lykke! / Pøj, pøj! – Powodzenia!

A: Jeg skal til køreprøve i morgen. Mam jutro egzamin na prawo jazdy.

B: Held og lykke! / Pøj, pøj! Powodzenia.

  1. Hils familien! / Hils derhjemme! – Pozdrów rodzinę!

A: I dag tager jeg til min hjemby. Dzisiaj wybieram się do mojego rodzinnego miasta.

B: Hils familien! Pozdrów rodzinę!


JAKI MASZ POZIOM? A1 / A2 / B1 / B2 / C1?

zgoda kursy duńskiego

Sprawdź jak dobrze znasz język duński

Jeśli uczyłaś_eś się już duńskiego wcześniej, a nie znasz swojego poziomu, zrób szybki i bezpłatny test poziomujący.

ZRÓB TEST!


  1. Hvad kan jeg hjælpe med? – W czym mogę pomóc?

A: Undskyld! Jeg har et spørgsmål. Przepraszam! Mam jedno pytanie.

B: Ja, hvad kan jeg hjælpe med? Tak, w czym mogę pomóc?

  1. Hvad siger du til det? / Hvad siger du så? – Co ty na to?/Co na to powiesz?

A: Hvad siger du så? Co powiesz na to?

B: Jeg siger, at jeg synes, det er en god idé. Powiem, że uważam to za dobry pomysł.

  1. Der er jo ingen hast! – Bez pośpiechu!

A: Jeg har fået så meget arbejde på det sidste. Ostatnio mam tyle do roboty.

B: Bare rolig! Der er jo ingen hast! Du er klar, når du er klar. Spokojnie. Przecież nie ma co się śpieszyć. Będziesz gotowa, kiedy będziesz gotowa.

  1. (Der er) ingen tvivl om det. / Uden tvivl! – Nie ma co do tego wątpliwości.

A: Sofie er en meget smuk pige. Zofia jest piękną dziewczyną.

B: Jah! Der er ingen tvivl om det! Tak! Nie ma co do tego wątpliwości.

  1. I lige måde. – Wzajemnie.

A: Jeg vil også ønske dig en meget god weekend. Też chciałbym ci życzyć dobrego weekendu.

B: I lige måde! Wzajemnie!

  1. Ingen anelse! – Nie mam pojęcia.

A: Ved du, hvordan man laver en perfekt soufflé. Wiesz, jak zrobić perfekcyjnego suflet?

B: Ingen anelse… jeg kan jo ikke engang lave ostemad rigtigt. Nie mam pojęcia… nawet przecież nie potrafię porządnie zrobić kanapki z serem.

  1. Intet problem! – Nie ma problemu!

A: Kan du låne mig så meget penge som overhovedet muligt? Możesz pożyczyć mi jak najwięcej pieniędzy, jak to tylko się da?

B: Ja, hvorfor ikke?! Intet problem! Tak, czemu nie? Nie ma problemu!

  1. Javel… men… – Jak najbardziej… ale…

A: Den her pizza med dobbelt ost er så lækker! Ta pizza z podwójnym serem jest przepyszna!

B: Javel… men den er ikke den sundeste mad, vel? Jak najbardziej, ale też nie jest ona najzdrowsza, co nie?

  1. Jo! – Owszem!/Ależ tak! (po duńsku odpowiadamy „jo”, kiedy dostajemy pytanie negatywne – pytanie z „ikke”)

A: Hvad sker der? Kan du ikke lid øl? Co jest? Nie lubisz piwa?

B: Jo, men jeg er holdt op med at drikke alkohol. Ależ lubię, ale przestałem pić alkohol.

  1. Kan du sove godt. / Sov godt! / Sov sødt! / Godnat! – Śpij dobrze!/Dobranoc!

A: Kan du sove godt.

B: Tak, i lige måde! (pomimo, że z konstrukcji powyższego zdania może się nam wydawać, że mieliśmy do czynienia z pytaniem: „Czy możesz dobrze spać?”, to w tym przypadku bardziej to zdanie oznacza po prostu: „Śpij dobrze.”)

  1. Kom godt hjem! – Wracaj bezpiecznie do domu.

A: Jeg skal desværre smutte nu. Niestety muszę już spadać.

B: Okay! Kom godt hjem! Okej! Wracaj bezpiecznie do domu.

  1. Lad os komme i gang! – Bierzmy się do roboty!

A: Der er masser af arbejde i dag, ikke også? Dzisiaj jest dużo do zrobienia, co nie?

B: Jo, det er det! Lad os komme i gang! Owszem, jest. Bierzmy się do roboty!

  1. Lad os håbe på det bedste. – Miejmy nadzieję, że wszystko pójdzie dobrze. (dosł. Miejmy nadzieję na najlepsze)

A: I morgen skal lægerne sige, hvad jeg fejler. Jutro lekarze mają powiedzieć, co mi dolega.

B: Lad os så håbe på det bedste. Miejmy nadzieję, że wszystko pójdzie dobrze.

  1. Lad os se på det… – Spójrzmy na to…/Zerknijmy…

A: Doktor, jeg tror, jeg har brækket min finger. Doktorze, wydaje mi się, że złamałem sobie palca.

B: Lad os se på det… Dobrze, zerknijmy…

  1. Langt om længe. – Nareszcie!/W końcu!

A: Og så langt om længe kom toget. No i wreszcie przyjechał nasz pociąg.

B: Det er egentlig heldigt, at det overhovedet nåede frem. W sumie mieliście farta, że w ogóle przyjechał.

  1. Må jeg bede om… – Mogę prosić o…

A: Må jeg bede om en plaster? Min finger bløder. Mogę prosić o plaster? Krew leci mi z palca.

B: Ja, jeg finder min førstehjælpskasse. Tak, już szukam mojej apteczki.

  1. Nå…! – (słówko, albo bardziej prosty dźwięk, który wyraża wszystko i nic – od zaskoczenia przez zawód aż do znużenia. W sumie podobne w zastosowaniu i brzmieniu do polskiego „no”… no prawie)

A: Skat! Jeg er gravid! – Kochanie! Jestem w ciąży!

B: Nå… spændende… – No… ciekawe…

  1. Nemlig! – Dokładnie!/Zgadza się!

A: Hvad er 2+2? Ile to 2+2?

B: Det er 4! 4!

A: Nemlig! Dokładnie!

69. Pas (godt) på dig selv. – Uważaj na siebie!

A: Jeg skal snart på en tur i de norske fjelde. Niedługo wybieram się na wycieczkę w norweskich górach.

B: Nå! Det lyder fedt! Pas godt på dig selv derude! Brzmi super! Uważaj tam na siebie!

  1. (Lige) præcis! – Dokładnie tak!

A: Har jeg hørt rigtigt, at Louise er gravid? Czy dobrze słyszałam, że Luiza jest w ciąży?

B: Ja, lige præcis! Tak, dokładnie tak jest!

  1. På gensyn! – Do zobaczenia! (raczej używane wtedy, gdy spodziewamy się nie widzieć nawzajem przez pewien czas)

A: Vi kommer til at savne dig, Klara! Będziemy za tobą tęsknić, Klara!

B: Mig også! På gensyn! Ja też! Do zobaczenia!

  1. Selv tak! – Również dziękuję!

A: Tak for den dejlige samtale. Dziękuję za tę przyjemną rozmowę.

B: Selv tak! Również dziękuję!

  1. Selvfølgelig! – Oczywiście!

A: Vil du ikke tage i byen i aften? Nie chcesz wyjść wieczorem na miasto?

B: Jo, selvfølgelig vil jeg det! Du kender mig jo! Ależ oczywiście, że chcę! Przecież mnie znasz!

  1. Skal jeg give en hånd? / Skal jeg hjælpe dig? – Czy mam pomóc? (w pierwszym przykładzie dosł. „czy mam podać dłoń?”)

A: Skal jeg give en hånd? / Skal jeg hjælpe dig? Czy mam pomóc?

B: Ellers tak! Det ordner jeg selv. Nie, dziękuję! Sam to ogarnę.

  1. Skal vi sige det sådan? – Umówimy się tak?

A: Du køber vin, du laver pynt, og jeg laver ikke noget. Skal vi sige det sådan? Ty kupujesz wino, ty robisz dekoracje, a ja nie robię nic. Umówimy się tak?

B: Ja, okay! Det passer mig fint! Tak, w porządku! Mi to pasuje!

  1. Så vidt jeg ved… – O ile mi wiadomo…

A: Det er den bedste metode at desarmere en bombe på… så vidt jeg ved… To jest najlepszy sposób na rozbrojenie bomby… o ile mi wiadomo…

B: Hm, okay… så vidt du ved… Hm, okej… o ile ci wiadomo…

  1. Sådan er det bare nogle gange. / Det er, hvad det er. – Tak to już czasem jest./Jest jak jest.

A: Jeg har været rigtig træt hele tiden i de sidste par dage. Ostatnimi dniami ciągle chodzę zmęczona.

B: Jamen… sådan er det bare nogle gange / Det er, hvad det er. No cóż… czasem tak to już jest./ Jest jak jest.

  1. Sådan (der)! – Tak jest!/Właśnie tak!

A: Kom nu! Løb! Løb! Sådan der! Ja! Dawaj! Biegnij, biegnij! Tak jest!

  1. Tak fordi du spørger. – Dzięki, że pytasz.

A: Hvordan har du det? Jak się masz?

B: Åh, tak fordi du spørger! Du er den første, der har gjort det. O, dzięki że pytasz! Jesteś pierwszym, który to zrobił.

  1. Tak for besøget! – Dzięki za spotkanie!

A: Tak for besøget! Dzięki za spotkanie!

B: Det var dejligt at se dig! Miło było cię spotkać!

81. Tak for hjælpen! – Dzięki za pomoc!

A: Tak for hjælpen! Dzięki za pomoc!

B: Selvfølgelig! Jeg giver altid gerne en hånd. Oczywiście! Zawsze chętnie pomogę.

  1. Tak for i dag! – Dziękuję za dziś!

A: Tak for i dag! Dziękuję za dziś!

B: Selv tak! Vi ses i morgen! Również dziękuję! Widzimy się jutro!

  1. Tak for sidst! – (używamy tego zwrotu, kiedy np. widzieliśmy się z kimś niedawno na imprezie integracyjnej, a teraz widzimy się w pracy – dosł. „dziękuję za ostatnio!”)

A: Tak for sidst! Dziękuję za ostatnio!”

B: Selv tak! Również dzięki!

  1. Tak for snakken! – Dziękuję za rozmowę!

A: Tak for snakken! – Dziękuję za rozmowę!

B: Det var en ren fornøjelse! – To była czysta przyjemność!

  1. Tak (skal du have!) / Tusind tak! / Mange tak! / Tak for det! – ogółem „dziękuję (bardzo)”

A: Værsgo! En burger med pomfritter til dig. Velbekomme! Proszę bardzo! Burger z frytkami dla ciebie. Smacznego!

B: Tak (skal du have!) Dziękuję!

86. Tak fordi du kom! – Dziękuję za przybycie./Dzięki, że przyszedłeś.

A: Åh, det var godt at se dig! Tak fordi du kom! Oh, dobrze cię było widzieć! Dzięki, że przyszedłeś!

  1. Tillykke! – Brawo!/Gratulacje!

A: Jeg har fået kørekort sidste uge! Dostałem prawo jazdy tydzień temu!

B: Tillykke! Gratulacje!

  1. Undskyld. – Przepraszam.

A: Hvorfor råbte du ad mig i går? Czemu wczoraj na mnie nakrzyczałeś?

B: Jeg blev lidt for sur. Undskyld. Trochę się zdenerwowałem. Przepraszam.

  1. Vær så god! / Værsgo! – Proszę bardzo! (używane, kiedy coś komuś dajemy. Nieużywane, kiedy o coś sami prosimy).

A: Må jeg bede om et par servietter? Mogę prosić o parę serwetek?

B: Ja, værsgo! Tak, proszę bardzo!

  1. Velbekomme! – Proszę bardzo!/Smacznego!/Przyjemność po mojej stronie.

A: Her er din bestilling! Velbekomme! – Oto twoje zamówienie. Smacznego!

  1. Vi får at se. – Zobaczymy.

A: Er du god til at lave souffléer? Jesteś dobry w robieniu sufletów?

B: Det ved jeg ikke. Vi får at se. Nie wiem. Zobaczymy.

  1. Vi høres ved. – Do usłyszenia.

A: Vi må desværre afslutte vores telefonsamtale nu. Niestety musimy już zakończyć naszą rozmowę telefoniczną.

B: Nå, okay… vi høres ved! O, okej… do usłyszenia!

  1. Vi må gøre det igen en dag. – Musimy to kiedyś powtórzyć.

A: Ej, det var en dejlig fest sidste fredag, ikke sandt?! To była świetna impreza w ostatni piątek, prawda?

B: Ikke også?! Vi må gøre det igen en dag! Co nie?! Musimy to kiedyś powtórzyć!

  1. Vi ses! (i morgen/om lidt/senere/snart) – Widzimy się/Do zobaczenia! (jutro/niedługo/potem)

A: Hov! Tiden er inde! Nå, vi ses så! Oh! Czas już upłynął! No nic, do zobaczenia jutro!

B: Ja, vi ses! Do zobaczenia!

  1. Vi snakkes/tales ved. – Porozmawiamy (o tym) później./Do usłyszenia.

A: Det er dejligt at snakke med dig, men jeg må smutte nu. Przyjemnie się z tobą gada, ale muszę już uciekać.

B: Okay, vi snakkes/tales ved. Okej, porozmawiamy później.

Na sam koniec zapraszamy na przeczytanie innych wpisów o Danii i języku duńskim na naszym blogu, np. o partiach politycznych w Danii albo o rozmawianiu z centralą 112 po duńsku.

Pozdrawiamy serdecznie!❤️

2 komentarze

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *