Zwroty używane w codziennych rozmowach po duńsku
W tym wpisie przedstawiamy potężną listę zwrotów – jest ich prawie 100!! – które przydadzą się w najróżniejszych sytuacjach w codziennym życiu, np. w pracy, w sklepie, na ulicy czy w rozmowie z duńskimi znajomymi (może się wreszcie przekonają i nie będą od razu przechodzić na język angielski).
Więcej tego typu wyrażeń wraz z wymową możesz się nauczyć na zajęciach z języka duńskiego w szkole językowej Mester. Sprawdź naszą ofertę!
- (Bare) rolig! – (Tylko) spokojnie!
A: Uh! Jeg er så stresset før eksamenen. Uh! Jestem tak zestresowany przed egzaminem.
B: (Bare) rolig! (Tylko) spokojnie!
- Det er godt! – To świetnie! (tylko to trzeba powiedzieć z entuzjazmem, a nie mruknąć pod nosem, bo wtedy nie będzie miało to tak pozytywnego wydźwięku)
A: Jeg har endelig bestået køreprøven! Wreszcie zdałem egzamin na prawo jazdy!
B: Det er godt! To świetnie!
- Det er (helt) i orden. – W porządku!
A: Jeg er blevet syg. Jeg kan desværre ikke komme på arbejde i morgen. Rozchorowałem się. Niestety nie mogę przyjść do pracy.
B: Det er helt i orden. W porządku.
- Det er ligemeget. – Nieważne. / To bez znaczenia.
A: Skal vi tage bus eller metro nu? Powinniśmy pojechać teraz busem czy metrem?
B: Det er ligemeget. To bez znaczenia.
- Det er en aftale! – Umowa stoi.
A: Jeg kan komme hjem til dig i morgen klokken 18. Mogę przyjść do ciebie do domu o godzinie 18.
B: Det er en aftale! Umowa stoi.
- Det er op til dig. – Twój wybór. / Zależy od ciebie.
A: Skal vi gå videre eller skal vi vende tilbage? Idziemy dalej czy wracamy z powrotem?
B: Det er op til dig. Twój wybór.
- Det finder vi ud af. – Zobaczy się. / Dowiemy się z czasem.
A: Hvornår skal vi begynde at arbejde med projektet? Kiedy mamy zacząć pracować nad projektem?
B: Det finder vi ud af snart. Zobaczymy niedługo.
- Det glæder jeg mig til. – Cieszę się na to.
A: Hvor skal du hen i aften? Gdzie się dzisiaj wybierasz wieczorem.
B: Jeg skal til en fest hos min ven. Det glæder jeg mig rigtig meget til. Wybieram się na imprezę u mojego przyjaciela. Bardzo się na nią cieszę.
- Det gør ikke noget. – Nic się nie stało.
A: Jeg kommer femten minutter forsinket. Przyjdę piętnaście minut później.
B: Det gør ikke noget. Nic się nie stało.
- Det vil jeg gerne! – Z chęcią!
A: Vil du tage på en lille tur med mig? Chcesz się przejść ze mną na spacer?
B: Det vil jeg gerne! Z chęcią!

- Det gør du bare. – Śmiało! (dosł. po prostu to zrób)
A: Må jeg bruge din computer? Mogę skorzystać z twojego komputera?
B: Ja, det gør du bare. Tak, śmiało!
- Det har du ret i. – Masz rację.
A: Jeg synes, at svensk er meget værre end dansk. Uważam, że szwedzki jest o wiele gorszy od duńskiego.
B: Det har du fuldstændig ret i. Masz całkowitą rację.
- Det kan jeg sagtens. – Bez problemu. (dosł. mogę to zrobić bez problemu)
A: Kan du hente min mor på stationen i morgen? Możesz odebrać moją mamę z dworca jutro?
B: Det kan jeg sagtens. Bez problemu.
- Det kan du tro! – Możesz być tego pewien! (dosł. w to możesz uwierzyć!)
A: Kan du virkelig godt lide mig? Naprawdę mnie lubisz?
B: Det kan du tro! Możesz być tego pewien!
- Det klarer vi. / Det ordner vi. – Ogarniemy to.
A: Hvordan går det hos dig? Jak tam u ciebie?
B: Der er nogle problemer her og der, men det klarer/ordner vi helt sikkert. Są pewne kłopoty, ale na pewno to ogarniemy.
- Det kommer an på. – To zależy.
A: Vil du tage til en fest med mig denne weekend? Przyjdziesz do mnie na imprezę w ten weekend?
B: Det kommer an på, om jeg har tid til det. To zależy, czy będę mieć na to czas.
- Det kunne være værre. – Mogło być gorzej.
A: Jeg har brækket et ben, mens jeg løb. Złamałem sobie nogę podczas biegania.
B: Det kunne da være værre. Du kunne altid have brækket begge. Mogło być gorzej. Mogłeś złamać obie.
- Det lyder godt. – Brzmi dobrze.
A: Skal vi tage i Netto den aften? Pójdziemy dzisiaj do Netto wieczorem?
B: Det lyder godt. Brzmi dobrze.
- Det lyder hyggeligt. – Brzmi przyjemnie.
A: Jeg mødtes med alle mine tætteste venner på en café i går. Wczoraj spotkałem się ze wszystkimi moim najbliższymi przyjaciółmi w kawiarni.
B: Ej! Det lyder hyggeligt! Ah! Brzmi przyjemnie!
- Det lyder som en plan. – Brzmi to jak plan.
A: Vi kan først tage i Tivoli og så spise aftensmad i byen. Najpierw możemy pójść do Tivoli a potem zjeść kolację na mieście.
B: Det lyder som en plan. Brzmi to jak plan.

- Det lyder spændende. – Brzmi ciekawie/ekscytująco.
A: Jeg har prøvet at springe med faldskærm to gange i mit liv. Dwa razy skakałem ze spadochronu w moim życiu.
B: Nå! Det lyder spændende! Brzmi ekscytująco!
- Det lyder sjovt. – Brzmi fajnie/jak dobra zabawa.
A: Vi var på en bar, hvor der kun blev spillet jazz. Byliśmy w barze, w którym grano tylko jazz.
B: Det lyder faktisk ret sjovt. Brzmi fajnie.
- Det mener du ikke! / Det siger du ikke! – Nie gadaj!
A: Jeg har set min mand kysse min ekskæreste i parken. Widziałam, jak mój mąż całował się z moim byłym w parku.
B: Hvad?! Nej, det mener du ikke! Co?! Nie gadaj!
- Det må du gerne! – Możesz!/Proszę bardzo!
A: Må jeg tage et stykke af din berømte citronkage? Mogę wziąć sobie kawałek twojego słynnego ciasta cytrynowego?
B: Ja, selvfølgelig! Det må du gerne! Tak, pewnie! Proszę bardzo!
- Det passer mig fint. – Pasuje mi to.
A: Kan vi mødes udenfor ved togstationen? Możemy się spotkać przed dworcem kolejowym?
B: Ja, det passer mig fint. Tak, pasuje mi.
- Det ser godt ud! – Dobrze to wygląda.
A: Har du set min nye kjole? Widziałeś moją nową sukienkę?
B: Wow, den ser virkelig godt ud! Wow, wygląda naprawdę dobrze!
- Det skal jeg love for. – Wierz mi/Serio! (dosł. to mogę ci obiecać)
A: Kommer der virkelig så mange mennesker til den der fest? Naprawdę przyjdzie tak dużo ludzi na tę imprezę
B: Ja, det skal jeg love for. Uwierz mi, tak.
- Det skal jeg nok… – Na pewno to zrobię/Obiecuję, że…
A: Kan du ikke hjælpe mig med flytningen? Nie mógłbyś mi pomóc z przeprowadzką?
B: Ja, det skal jeg nok hjælpe dig med. Na pewno ci w niej pomogę.
- Det skal nok gå. – Jakoś to będzie.
A: Jeg har eksamenen i morgen, og jeg har ikke lært nok til den. Mam jutro egzamin, a nie nauczyłem się wystarczająco na niego.
B: Det skal nok gå. Jakoś to będzie.
- Det var en fornøjelse. – To była przyjemność.
A: Det var så hyggeligt at ses med dig! Było tak miło się z tobą zobaczyć!
B: Ja, jeg synes også, det var en fornøjelse at møde dig. Tak, też uważam, że to była przyjemność się z tobą spotkać.

- Det var ikke meningen. – Nie chciałem/Niechcący
A: Du har spildt juice på min nye skjorte. Rozlałeś sok na moją koszulę.
B: Ej, undskyld! Det var ikke meningen. Oj, przepraszam! To niechcący.
- Det var pænt/sødt af dig. – To miłe/kochane z twojej strony.
A: Jeg hjalp min mor med at male hendes lejlighed. Pomogłem mojej mamie pomalować jej mieszkanie.
B: Det var virkelig pænt/sødt af dig. To naprawdę kochane z twojej strony.
- Det var synd for…! – Żal mi…/To nie fair wobec…
A: Jeg hjalp ikke min mor med at male hendes lejlighed, selvom hun havde rygsmerter. Nie pomogłem mojej mamie pomalować jej mieszkania, pomimo że ma bóle pleców.
B: Det var synd for din mor, synes du ikke det? To była nie fair wobec niej, nie sądzisz?
- Det var så lidt! – Drobnostka/Nic wielkiego
A: Tak for at betale for min øl, dengang mit kort ikke virkede. Dzięki za zapłacenie za moje piwo, jak nie zadziała moja karta.
B: Det var så lidt! Nic wielkiego.
- Det var på tide! – Wreszcie!/Najwyższa pora!
A: Jeg har endelig købt mig en ny pande og smidt den gamle ud. Wreszcie kupiłem sobie nową patelnie i wyrzuciłem starą.
B: Det var på tide! Wreszcie!
- Det ved jeg ikke. – Nie wiem.
A: Hvor gammel er Eriks mor? Ile lat ma mama Eryka?
B: Det ved jeg ikke. Nie wiem.
- Du er altid velkommen. – Zawsze jesteś (u nas) mile widziany.
A: Tak for at jeg måtte komme her. Dziękuję, że mogłem do was zawitać.
B: Du er altid velkommen. Zawsze jesteś u nas mile widziany.
- Du må endelig sige til. – Możesz mówić śmiało.
A: Jeg har ikke brug for noget lige nu. Nie potrzebuję na razie niczego.
B: Okay, men hvis jeg skal hjælpe dig på et tidspunkt, så må du endelig sige til. Okej, ale jeśli mam ci w czymś pomóc, to mów śmiało.
- Du ringer bare. – Po prostu zadzwoń.
A: Du ringer bare, hvis du har andre spørgsmål. Zadzwoń po prostu, jeśli masz inne pytania.
B: Fint! Det gør jeg. W porządku! Tak zrobię.
40. Vil du være sød at… – Byłbyś tak miły i…
A: Vil du være sød at række mig saltet? Byłbyś tak miły i podał mi sól?
B: Ja, værsgo! – Tak, proszę!

- Ellers andet? – Coś jeszcze?
A: Har du brug for ellers andet? Potrzebujesz coś jeszcze.
B: Nej, det har jeg ikke. Nie, nie potrzebuję.
- Ellers tak! – Nie, dziękuję./Chyba podziękuję.
A: Kunne du tænke dig en ekstra portion suppe? Chcesz dokładkę zupy?
B. Ellers tak! Chyba podziękuję.
- For fanden da! For søren! For satan! For pokker! – Cholera jasna! (dosł. na Szatana!👹)
A: Jeg er blevet snydt af ham igen! Znowu zostałam przez niego oszukana!
B: Ej! Hvad for et svin, for fanden da! Ah! Cholera jasna, co za z niego gnój!
- God bedring! – Zdrowia!
A: Jeg er rigtig syg. Jeg har fået influenza. Jestem mocno chory. Dostałem grypę.
B: Ej, det er jeg ked af at høre. God bedring! Przykro mi to słyszeć. Zdrowia!
- God tur! / God ferie! – Miłej podróży!/Miłych wakacji!
A: Vi tager på ferie til København i næste uge. Wybieramy się na wakacje do Kopenhagi w następnym tygodniu.
B: God tur! / God ferie! – Miłej podróży!/Miłych wakacji!
- God weekend! – Dobrego weekendu!
A: Tak for i dag! Dziękuję za dziś!
B: God weekend! Dobrego weekendu!
- Glem det bare! – Nie myśl o tym!
A: Åh, nej! Jeg har tabt dine handsker! O nie! Zgubiłem twoje rękawiczki!
B: Bare rolig! Det gør ikke noget. Glem det bare! Spokojnie! Nic się nie stało. Nie myśl o tym!
- Hav en god dag! – Miłego dnia!
A: Hav en god dag! Miłego dnia!
B: Tak, i lige måde! Dzięki, wzajemnie!
- Held og lykke! / Pøj, pøj! – Powodzenia!
A: Jeg skal til køreprøve i morgen. Mam jutro egzamin na prawo jazdy.
B: Held og lykke! / Pøj, pøj! Powodzenia.
- Hils familien! / Hils derhjemme! – Pozdrów rodzinę!
A: I dag tager jeg til min hjemby. Dzisiaj wybieram się do mojego rodzinnego miasta.
B: Hils familien! Pozdrów rodzinę!
JAKI MASZ POZIOM? A1 / A2 / B1 / B2 / C1?

Sprawdź jak dobrze znasz język duński
Jeśli uczyłaś_eś się już duńskiego wcześniej, a nie znasz swojego poziomu, zrób szybki i bezpłatny test poziomujący.
ZRÓB TEST!
- Hvad kan jeg hjælpe med? – W czym mogę pomóc?
A: Undskyld! Jeg har et spørgsmål. Przepraszam! Mam jedno pytanie.
B: Ja, hvad kan jeg hjælpe med? Tak, w czym mogę pomóc?
- Hvad siger du til det? / Hvad siger du så? – Co ty na to?/Co na to powiesz?
A: Hvad siger du så? Co powiesz na to?
B: Jeg siger, at jeg synes, det er en god idé. Powiem, że uważam to za dobry pomysł.
- Der er jo ingen hast! – Bez pośpiechu!
A: Jeg har fået så meget arbejde på det sidste. Ostatnio mam tyle do roboty.
B: Bare rolig! Der er jo ingen hast! Du er klar, når du er klar. Spokojnie. Przecież nie ma co się śpieszyć. Będziesz gotowa, kiedy będziesz gotowa.
- (Der er) ingen tvivl om det. / Uden tvivl! – Nie ma co do tego wątpliwości.
A: Sofie er en meget smuk pige. Zofia jest piękną dziewczyną.
B: Jah! Der er ingen tvivl om det! Tak! Nie ma co do tego wątpliwości.
- I lige måde. – Wzajemnie.
A: Jeg vil også ønske dig en meget god weekend. Też chciałbym ci życzyć dobrego weekendu.
B: I lige måde! Wzajemnie!
- Ingen anelse! – Nie mam pojęcia.
A: Ved du, hvordan man laver en perfekt soufflé. Wiesz, jak zrobić perfekcyjnego suflet?
B: Ingen anelse… jeg kan jo ikke engang lave ostemad rigtigt. Nie mam pojęcia… nawet przecież nie potrafię porządnie zrobić kanapki z serem.
- Intet problem! – Nie ma problemu!
A: Kan du låne mig så meget penge som overhovedet muligt? Możesz pożyczyć mi jak najwięcej pieniędzy, jak to tylko się da?
B: Ja, hvorfor ikke?! Intet problem! Tak, czemu nie? Nie ma problemu!
- Javel… men… – Jak najbardziej… ale…
A: Den her pizza med dobbelt ost er så lækker! Ta pizza z podwójnym serem jest przepyszna!
B: Javel… men den er ikke den sundeste mad, vel? Jak najbardziej, ale też nie jest ona najzdrowsza, co nie?
- Jo! – Owszem!/Ależ tak! (po duńsku odpowiadamy „jo”, kiedy dostajemy pytanie negatywne – pytanie z „ikke”)
A: Hvad sker der? Kan du ikke lid øl? Co jest? Nie lubisz piwa?
B: Jo, men jeg er holdt op med at drikke alkohol. Ależ lubię, ale przestałem pić alkohol.
- Kan du sove godt. / Sov godt! / Sov sødt! / Godnat! – Śpij dobrze!/Dobranoc!
A: Kan du sove godt.
B: Tak, i lige måde! (pomimo, że z konstrukcji powyższego zdania może się nam wydawać, że mieliśmy do czynienia z pytaniem: „Czy możesz dobrze spać?”, to w tym przypadku bardziej to zdanie oznacza po prostu: „Śpij dobrze.”)

- Kom godt hjem! – Wracaj bezpiecznie do domu.
A: Jeg skal desværre smutte nu. Niestety muszę już spadać.
B: Okay! Kom godt hjem! Okej! Wracaj bezpiecznie do domu.
- Lad os komme i gang! – Bierzmy się do roboty!
A: Der er masser af arbejde i dag, ikke også? Dzisiaj jest dużo do zrobienia, co nie?
B: Jo, det er det! Lad os komme i gang! Owszem, jest. Bierzmy się do roboty!
- Lad os håbe på det bedste. – Miejmy nadzieję, że wszystko pójdzie dobrze. (dosł. Miejmy nadzieję na najlepsze)
A: I morgen skal lægerne sige, hvad jeg fejler. Jutro lekarze mają powiedzieć, co mi dolega.
B: Lad os så håbe på det bedste. Miejmy nadzieję, że wszystko pójdzie dobrze.
- Lad os se på det… – Spójrzmy na to…/Zerknijmy…
A: Doktor, jeg tror, jeg har brækket min finger. Doktorze, wydaje mi się, że złamałem sobie palca.
B: Lad os se på det… Dobrze, zerknijmy…
- Langt om længe. – Nareszcie!/W końcu!
A: Og så langt om længe kom toget. No i wreszcie przyjechał nasz pociąg.
B: Det er egentlig heldigt, at det overhovedet nåede frem. W sumie mieliście farta, że w ogóle przyjechał.
- Må jeg bede om… – Mogę prosić o…
A: Må jeg bede om en plaster? Min finger bløder. Mogę prosić o plaster? Krew leci mi z palca.
B: Ja, jeg finder min førstehjælpskasse. Tak, już szukam mojej apteczki.
- Nå…! – (słówko, albo bardziej prosty dźwięk, który wyraża wszystko i nic – od zaskoczenia przez zawód aż do znużenia. W sumie podobne w zastosowaniu i brzmieniu do polskiego „no”… no prawie)
A: Skat! Jeg er gravid! – Kochanie! Jestem w ciąży!
B: Nå… spændende… – No… ciekawe…
- Nemlig! – Dokładnie!/Zgadza się!
A: Hvad er 2+2? Ile to 2+2?
B: Det er 4! 4!
A: Nemlig! Dokładnie!
69. Pas (godt) på dig selv. – Uważaj na siebie!
A: Jeg skal snart på en tur i de norske fjelde. Niedługo wybieram się na wycieczkę w norweskich górach.
B: Nå! Det lyder fedt! Pas godt på dig selv derude! Brzmi super! Uważaj tam na siebie!
- (Lige) præcis! – Dokładnie tak!
A: Har jeg hørt rigtigt, at Louise er gravid? Czy dobrze słyszałam, że Luiza jest w ciąży?
B: Ja, lige præcis! Tak, dokładnie tak jest!

- På gensyn! – Do zobaczenia! (raczej używane wtedy, gdy spodziewamy się nie widzieć nawzajem przez pewien czas)
A: Vi kommer til at savne dig, Klara! Będziemy za tobą tęsknić, Klara!
B: Mig også! På gensyn! Ja też! Do zobaczenia!
- Selv tak! – Również dziękuję!
A: Tak for den dejlige samtale. Dziękuję za tę przyjemną rozmowę.
B: Selv tak! Również dziękuję!
- Selvfølgelig! – Oczywiście!
A: Vil du ikke tage i byen i aften? Nie chcesz wyjść wieczorem na miasto?
B: Jo, selvfølgelig vil jeg det! Du kender mig jo! Ależ oczywiście, że chcę! Przecież mnie znasz!
- Skal jeg give en hånd? / Skal jeg hjælpe dig? – Czy mam pomóc? (w pierwszym przykładzie dosł. „czy mam podać dłoń?”)
A: Skal jeg give en hånd? / Skal jeg hjælpe dig? Czy mam pomóc?
B: Ellers tak! Det ordner jeg selv. Nie, dziękuję! Sam to ogarnę.
- Skal vi sige det sådan? – Umówimy się tak?
A: Du køber vin, du laver pynt, og jeg laver ikke noget. Skal vi sige det sådan? Ty kupujesz wino, ty robisz dekoracje, a ja nie robię nic. Umówimy się tak?
B: Ja, okay! Det passer mig fint! Tak, w porządku! Mi to pasuje!
- Så vidt jeg ved… – O ile mi wiadomo…
A: Det er den bedste metode at desarmere en bombe på… så vidt jeg ved… To jest najlepszy sposób na rozbrojenie bomby… o ile mi wiadomo…
B: Hm, okay… så vidt du ved… Hm, okej… o ile ci wiadomo…
- Sådan er det bare nogle gange. / Det er, hvad det er. – Tak to już czasem jest./Jest jak jest.
A: Jeg har været rigtig træt hele tiden i de sidste par dage. Ostatnimi dniami ciągle chodzę zmęczona.
B: Jamen… sådan er det bare nogle gange / Det er, hvad det er. No cóż… czasem tak to już jest./ Jest jak jest.
- Sådan (der)! – Tak jest!/Właśnie tak!
A: Kom nu! Løb! Løb! Sådan der! Ja! Dawaj! Biegnij, biegnij! Tak jest!
- Tak fordi du spørger. – Dzięki, że pytasz.
A: Hvordan har du det? Jak się masz?
B: Åh, tak fordi du spørger! Du er den første, der har gjort det. O, dzięki że pytasz! Jesteś pierwszym, który to zrobił.
- Tak for besøget! – Dzięki za spotkanie!
A: Tak for besøget! Dzięki za spotkanie!
B: Det var dejligt at se dig! Miło było cię spotkać!

81. Tak for hjælpen! – Dzięki za pomoc!
A: Tak for hjælpen! Dzięki za pomoc!
B: Selvfølgelig! Jeg giver altid gerne en hånd. Oczywiście! Zawsze chętnie pomogę.
- Tak for i dag! – Dziękuję za dziś!
A: Tak for i dag! Dziękuję za dziś!
B: Selv tak! Vi ses i morgen! Również dziękuję! Widzimy się jutro!
- Tak for sidst! – (używamy tego zwrotu, kiedy np. widzieliśmy się z kimś niedawno na imprezie integracyjnej, a teraz widzimy się w pracy – dosł. „dziękuję za ostatnio!”)
A: Tak for sidst! „Dziękuję za ostatnio!”
B: Selv tak! Również dzięki!
- Tak for snakken! – Dziękuję za rozmowę!
A: Tak for snakken! – Dziękuję za rozmowę!
B: Det var en ren fornøjelse! – To była czysta przyjemność!
- Tak (skal du have!) / Tusind tak! / Mange tak! / Tak for det! – ogółem „dziękuję (bardzo)”
A: Værsgo! En burger med pomfritter til dig. Velbekomme! Proszę bardzo! Burger z frytkami dla ciebie. Smacznego!
B: Tak (skal du have!) Dziękuję!
86. Tak fordi du kom! – Dziękuję za przybycie./Dzięki, że przyszedłeś.
A: Åh, det var godt at se dig! Tak fordi du kom! Oh, dobrze cię było widzieć! Dzięki, że przyszedłeś!
- Tillykke! – Brawo!/Gratulacje!
A: Jeg har fået kørekort sidste uge! Dostałem prawo jazdy tydzień temu!
B: Tillykke! Gratulacje!
- Undskyld. – Przepraszam.
A: Hvorfor råbte du ad mig i går? Czemu wczoraj na mnie nakrzyczałeś?
B: Jeg blev lidt for sur. Undskyld. Trochę się zdenerwowałem. Przepraszam.
- Vær så god! / Værsgo! – Proszę bardzo! (używane, kiedy coś komuś dajemy. Nieużywane, kiedy o coś sami prosimy).
A: Må jeg bede om et par servietter? Mogę prosić o parę serwetek?
B: Ja, værsgo! Tak, proszę bardzo!
- Velbekomme! – Proszę bardzo!/Smacznego!/Przyjemność po mojej stronie.
A: Her er din bestilling! Velbekomme! – Oto twoje zamówienie. Smacznego!

- Vi får at se. – Zobaczymy.
A: Er du god til at lave souffléer? Jesteś dobry w robieniu sufletów?
B: Det ved jeg ikke. Vi får at se. Nie wiem. Zobaczymy.
- Vi høres ved. – Do usłyszenia.
A: Vi må desværre afslutte vores telefonsamtale nu. Niestety musimy już zakończyć naszą rozmowę telefoniczną.
B: Nå, okay… vi høres ved! O, okej… do usłyszenia!
- Vi må gøre det igen en dag. – Musimy to kiedyś powtórzyć.
A: Ej, det var en dejlig fest sidste fredag, ikke sandt?! To była świetna impreza w ostatni piątek, prawda?
B: Ikke også?! Vi må gøre det igen en dag! Co nie?! Musimy to kiedyś powtórzyć!
- Vi ses! (i morgen/om lidt/senere/snart) – Widzimy się/Do zobaczenia! (jutro/niedługo/potem)
A: Hov! Tiden er inde! Nå, vi ses så! Oh! Czas już upłynął! No nic, do zobaczenia jutro!
B: Ja, vi ses! Do zobaczenia!
- Vi snakkes/tales ved. – Porozmawiamy (o tym) później./Do usłyszenia.
A: Det er dejligt at snakke med dig, men jeg må smutte nu. Przyjemnie się z tobą gada, ale muszę już uciekać.
B: Okay, vi snakkes/tales ved. Okej, porozmawiamy później.

2 komentarze
super artykuł, bardzo przydatne wyrażenia zebrane w jednym miejscu <3 tego mi było trzeba do usprawnienia budowania zdań
Wspaniale, po to właśnie tworzymy treści blogowe, aby wspierać Was w nauce. Dziękujemy za tak miły komentarz! <3