Anglicyzmy w języku norweskim
Norwegowie bardzo często używają języka angielskiego i posługują się nim naprawdę dobrze. W rezultacie wiele słów zostało zapożyczonych z właśnie z tego języka. Dzisiaj chcemy żebyś poznał/a, jak wyglądają anglicyzmy w języku norweskim.
Jeśli masz planach podróż do Norwegii i chcesz spróbować swoich sił w rozmowie z Norwegami, musisz wiedzieć, że prawdopodobnie przejdą oni na angielski. Nie martw się, to nie dlatego, że źle mówisz po norwesku. Norwegowie korzystają z każdej możliwej okazji, żeby porozmawiać po angielsku. W języku norweskim występuje zresztą wiele anglicyzmów, a poniżej znajdziesz przykładowe z nich.
W rozmowie po norwesku możemy usłyszeć dużo wtrąceń w języku angielskim, np. Det var chill. Często zamiast użycia norweskiego zaimka pytającego, używa się angielskiego odpowiednika, np. What, er det sant? Natomiast najczęściej używanym słowem jest yes, np. Yes, litt kjedelig.
W języku codziennym, szczególnie wśród młodych ludzi, można usłyszeć takie wyrażenia jak å chille, å joine, å chatte, å date, cool, sorry czy freak out. Wszystkie są oczywiście zapożyczone z języka angielskiego. Tego typu wyrażenia przenikają do języka potocznego, co prowadzi do ich powszechnego stosowania.
Istnieje również wiele słów, które wywodzą się z języka angielskiego, ale istnieją również ich odpowiedniki w języku norweskim, mimo tego, częściej używamy tych angielskich, np. en opsjon zamiast en mulighet, seriøst? zamiast virkelig?
Występują również stałe wyrażenia z języka angielskiego, które zostały przetłumaczone dosłownie na język norweski:
- Det er ditt tap. – Your loss.
- komme opp med – come up with
- når det kommer til – when it comes to