O zmianach po szwedzku
Jak mówić o zmianach po szwedzku? Okazuje się, że jest to bardziej skomplikowane, niż by się mogło wydawać. W dzisiejszym poście jednak przeprowadzimy Cię przez wszystkie szczegóły i językowe pułapki tego zagadnienia.
O zmianach po szwedzku możemy mówić za pomocą kilku słówek, jednak każdego używamy w nieco innym kontekście. Pierwsze z nich to:
att byta, byter
Oznacza ono zmianę w kontekście zmienienia jednej rzeczy na inną, wymiany jednego na drugie. Powiemy więc:
Jag måste byta kläder – muszę się przebrać, dosł. muszę zmienić ubrania – bo nie zmieniamy nic w jednych ubraniach, a zmieniamy jedne ciuchy na drugie
Det är svårt att byta jobb – ciężko jest zmienić pracę
Kan du byta kanal? – możesz zmienić kanał?
Rzeczownik od tego czasownika to ett byte.
att ändra, ändrar
Tutaj już nie mówimy o zmianie jednej rzeczy na drugą, a raczej o zmianie w kontekście modyfikacji czegoś już istniejącego. Mowa tutaj najczęściej o dosyć konkretnych zmianach, np.:
Jag måste ändra texten – muszę zmienić, zmodyfikować tekst – ändra, bo nie wyrzucamy naszego tekstu do kosza i nie zaczynamy pisać drugiego, a raczej wprowadzamy poprawki do czegoś już istniejącego
Jag ändrade min åsikt/mig – zmieniłem_am zdanie
Vi vill ändra vår plan – chcemy zmienić nasz plan
Rzeczownik to z kolei en ändring:
Jag gjorde några ändringar i texten – wprowadziłem_am kilka zmian w tekście
att förändra, förändrar
Tutaj wchodzimy już trochę w niuanse, bo ändra i förändra często są używane w zasadzie jako synonimy. Förändra opisuje jednak częściej głębsze zmiany, procesy często niezależne od nas:
Hon har förändrats mycket under åren – mocno się przez lata zmieniła – bo trudno tutaj powiedzieć o jednej konkretnej zmianie, a mowa raczej o głębszym, długo trwającym procesie
Han vill förändra sitt liv – chce zmienić swoje życie
Vårt samhälle har förändrats – nasze społeczeństwo się zmieniło
rzeczownik to en förändring:
Det nya jobbet var en stor förändring i mitt liv – nowa praca var dużą zmianą w moim życiu
att växla, växlar
Na koniec zostaje czasownik växla. Używamy go konkretnie w kontekście wymiany jednej waluty na drugą, a także kiedy nie mówimy o stałych, konkretnych zmianach, a o wahaniach, tym, że coś jest zmienne:
Jag vill växla kronor till euro – chcę zamienić korony na euro
Vädret växlar mycket den här vintern – pogoda jest mocno zmienna tej zimy.