Wyrażanie emocji po szwedzku
Przyjęło się, że mieszkańcy Skandynawii są raczej zdystansowani i rzadko mówią o uczuciach. Niezależnie od tego, czy to prawda czy nie, warto wiedzieć, jak o tym po szwedzku opowiadać. Dlatego dzisiejszy temat to właśnie wyrażanie emocji po szwedzku – zapraszamy do lektury!
Jak więc po szwedzku wyrazić swoje emocje (szw. uttrycka sina känslor)? Na przykład za pomocą frazy jag känner mig… – czuję się… + przymiotnik czy jag känner… – czuję… + rzeczownik. Można po nich użyć poniższych słówek:
Pozytywne określenia:
- glad – szczęśliwy, en glädje – szczęście
- pigg – wypoczęty
- belåten – zadowolony
- hoppfull – pełen nadziei, ett hopp – nadzieja
- entusiastisk – entuzjaztyczny, en entusiasm – entuzjazm
- energisk – pełen energii, en energi – energia
- stolt – dumny, en stolthet – duma
- förälskad – zakochany, en kärlek – miłość
negatywne określenia:
- ledsen – smutny
- deprimerad/deppig – przygnębiony
- trött – zmęczony, en trötthet – zmęczenie
- arg – zły (często w połączeniu z besviken, czyli rozczarowany – np. jag är arg och besviken)
- rädd – przestraszony, en rädsla – strach
- arg – zły
- ilsken/rasande – wściekły, en ilska – wściekłość
- förbannad – wkurzony (bardziej potocznie niż np. arg)
- generad – zawstydzony, en skam – wstyd
Co ciekawe, niektóre słówka mogą być zarówno pozytywne, jak i negatywne w zależności od tego, jakiego przyimka po nich użyjemy. Dobrym przykładem są przymiotniki galen/tokig, które same w sobie oznaczają szalony. W połączeniu z przyimkiem i mają pozytywne znaczenie, np. jag är galen/tokig i dig – szaleję na twoim punkcie, ale już z på są negatywne, np. jag är galen/tokig på dig – jestem na ciebie wściekły_a.
Zdarza się też, że używamy „zwierzęcych” porównań, żeby opisać swoje emocje. Ktoś może więc być np. glad som en lärka – szczęśliwy jak skowronek, stolt som en tupp – dumny jak kogut czy arg som ett bi – zły jak pszczoła.
