
Nazwy ptaków
Siemankooooo, lecimy, nie śpimy! Pozostajemy w klimacie wiosny i podrzucamy wam tym razem nazwy ptaków. Jeszcze dziś wydrukujcie nasze listy i wkuwajcie w myśl powiedzienia co masz zrobić jutro, zrób dziś. Przyjemności!
Mester » Archiwum dla wrzesień 2019

Siemankooooo, lecimy, nie śpimy! Pozostajemy w klimacie wiosny i podrzucamy wam tym razem nazwy ptaków. Jeszcze dziś wydrukujcie nasze listy i wkuwajcie w myśl powiedzienia co masz zrobić jutro, zrób dziś. Przyjemności!

Nadszedł czas na kilka słów o kształtach i formach. Ucząc się języka często opisujemy przeróżne obrazki, więc z pewnością przyda wam się nasze dzisiejsze zestawienie. Ruszajcie do nauki, do przeczytania następnym razem.

Hej-ho! Oto on – nowy post. Proszę się częstować. A o czym to dziś? O przymiotnikach, a tak właściwie o ich przeciwnych znaczeniach. Proszę pobierać i uczyć się pilnie. Ślemy słoneczne pozdrowienia!

Plum, plum, plum! Witamy was dziś niczym ryba wykonująca salto w powietrzu z radości, że to o niej powiemy dziś kilka słów na na naszym fanpage’u. Wszystkich amatorów ryb lub/i języka norweskiego serdecznie zachęcamy do zerknięcia na dzisiejszą grafikę. A tam – kilka wyrażeń ze słowem „fisk”. P.S. Kto zgadnie co to za ryba na zdjęciu?

Halla! Czy mamy na sali jakiś kotomaniaków? Bo dziś o kotach właśnie. Poznajcie Sprężynkę, która opowie wam o norweskich idiomach ze słowem „katt” w roli głównej, a tych, jak się okazuje jest całkiem sporo. Niektórzy z was mieli już okazję spotkać tego rozkosznego koteła za sprawą Gosi, która prowadzi u nas zajęcia z norweskiego. Jeśli chcielibyście poznać Sprężynkę bliżej, to zajrzyjcie na jej fanpage’a, o tutaj: https://www.facebook.com/Spr%C4%99%C5%BCynka-742851159232453/, ponieważ ma ona oczywiście swój fanclub, jak na prawdziwą gwiazdę przystało. A tymczasem zachęcamy do przejrzenia naszych grafik, na których podziwiać możecie wyżej wspomnianą modelkę. Pozdrawiamy ciepło!

Hei! Dziś mamy dla was norweskie homonimy. Co to takiego? Wyrazy, które zapisuje się i/lub wymawia się tak samo, choć znaczą coś innego. Znacie więcej przykładów norweskich homonimów? Podzielcie się swoimi pomysłami w komentarzu.

Nowy tydzień = nowe możliwości Nie sposób się z tym nie zgodzić. A wśród nich znajduje się niewątpliwie możliwość zgłębienia swojej wiedzy o języku norweskim. Postanowiliśmy wam w tym pomóc, omawiając kolejny czasownik. Tym razem zajmiemy się czasownikiem „savne”, którego użyć można w wielu kontekstach. Jakich? Odpowiedź znajdziecie w grafice poniżej. Ha en strålende dag!

Ladies & gentlemen! ♀♂ Dziś na ringu dwa wyjątkowe czasowniki: „leke” vs. „spille”! Czy kiedykolwiek zastanawialiście się jaka jest między nimi różnica i kiedy ich używamy? Otóż „leke” przetłumaczyć można jako „bawić się”, a „spille” z kolei jako „grać”. Należy jednak pamiętać o tym, iż czasownik „spille” nie może występować samodzielnie. Zdanie: „Jeg spiller.” będzie zatem uznane za niepoprawne. A poniżej znajdziecie różnorakie przykłady na to jak, gdzie i kiedy możemy zastosować „leke” i „spille”.

Dziś mamy dla was pewną ciekawostkę związaną z j. norweskim. Czy zastanawialiście się kiedyś jakie jest najdłuższe norweskie słowo? Otóż według Księgi rekordów Guinnessa jest nim: minoritetsladningsbærerdiffusjonskoeffisietmålingsapparatur (60 liter!). Oznacza ono: aparatura do mierzenia odległości pomiędzy cząsteczkami substancji krystalicznych. Polskim zwycięzcą jest z kolei: konstantynopolitańczykowianeczka (32 litery). Miłego dnia!

Dziś na warsztat bierzemy najczęściej używane norweskie forkortelser, czyli nic innego jak norweskie skróty. Oto te najczęściej używane: adr. adresse – adres avs. avsender – nadawca bl.a. blant annet – między innymi f.eks. for eksempel – na przykład f.Kr. før Kristi fødsel – przed naszą erą/narodzinami Chrystusa f.o.m. fra og med: Jeg har ferie f.o.m. 1. juli. – od: Mam urlop od pierwszego lipca (włącznie). i flg. i følge – według jf. jamfør – porównaj kl. klokka – godzina m.a.o. med andre ord – innymi słowy mnd. / md. måned(er) – miesiąc(e) moh. meter over havet – metry nad poziomem morza mrd. milliard (1000 millioner) – miliard mva. merverdiavgift – VAT mvh. med vennlig hilsen – z serdecznym pozdrowieniem, pozdrawiam nr. nummer – numer o.l. og lignende – i tym podobne osv. og så videre – i tak dalej pga. på grunn av – z powodu pkt. punkt: Se pkt. 3. – punkt: Zobacz punkt trzeci. stk. stykk(er): Prisen er kr 100 pr. stk. – Cena wynosi 100 koron za sztukę. t.d. til dømes = for eksempel – na przykład t.h. / t.v. til høyre / til venstre – na prawo/lewo t.o.m. til og med: Jeg har ferie t.o.m. 15.
