Lidt vs. få
W dzisiejszym poście wracamy do zagadnień gramatycznych. Ostatni post o tematyce gramatycznej dotyczył mange oraz meget, tym razem zajmiemy się słówkami lidt oraz få. I jedno i drugie jest używane do określenia niewielkiej ilości czegoś, ale jakie zasady rządzą ich użyciem?
Lidt jako przymiotnik oznacza trochę, niewiele, mało. Używamy go przy rzeczownikach niepoliczalnych w liczbie pojedynczej.
Przykłady:
- Jeg spildte lidt vin på dig. – Wylałam na ciebie trochę wina.
- Tilsætte lidt vand. – Dodaj trochę wody.
- Der dryppede lidt blod fra et sår. – Z rany ciekło niewiele krwi.
- Der kommer lidt regn, især i Jylland. – Spadnie trochę deszczu, głównie na Jutlandii.
- Hun spiser lidt brød. – Ona je mało chleba.
Få oznacza niewielu, niewiele, mało, kilka, kilku. Używamy go przy rzeczownikach policzalnych w liczbie mnogiej.
Przykłady:
- Der er kun få kvinder i firmaet. – W firmie jest tylko kilka kobiet.
- Vi har fået få oplysninger om emnet. – Otrzymaliśmy niewiele informacji na ten temat.
- Der kommer få mennesker i dag. – Przyjdzie dziś niewielu ludzi.
- Giraffen har få naturlige fjender. – Żyrafa ma niewielu naturalnych wrogów.
- Der er få møbler i mit hus. – W moim domu jest mało mebli.
*Po obu wymienionych określnikach ilości rzeczownik występuje w formie nieokreślonej.
Na koniec krótkie ćwiczenie. Wstaw lidt albo få.
- De drak ___ kaffe. (Wypili trochę kawy.)
- Kun ___ personer har adgang til systemet. (Niewiele osób ma dostęp do systemu.)
- Der fødes for ___ børn. (Rodzi się za mało dzieci.)
- Drys ___ salt på. (Posyp trochę soli.)
- Jeg lavede ___ te til os. (Zrobiłam dla nas trochę herbaty.)
Mam nadzieję, że te informacje się Wam przydadzą. Jeśli jednak szukacie dodatkowych materiałów do nauki, to zapraszamy Was do naszej prywatnej grupy, gdzie znajdziecie inne przydatne posty i wpisy dotyczące języka duńskiego: KLIK
Odpowiedzi do ćwiczenia:
- lidt
- få
- få
- lidt
- lidt