Różnica pomiędzy når i da w języku norweskim 

Jednym z trudniejszych zagadnień dla osób zaczynających przygodę z norweskim jest właściwe zrozumienie różnicy pomiędzy når i da w języku norweskim. Poniżej znajdziesz wyjaśnienie, kiedy stosować når a kiedy da.

Zarówno når jak i da przetłumaczymy na język polski jako gdy, kiedy. Jednak ich użycie jest różne i zależy od kontekstu zdania. Na początek warto zapamiętać zdanie: 

Den gang – da, hver gang – når. – Wtedy/wówczas da, za każdym razem når.

Oznacza to, że da używamy, gdy chcemy powiedzieć, że coś wydarzyło się raz, a når – wiele razy.

Zacznijmy od podstawowych zasad użycia når. Używamy go najczęściej w odniesieniu do czasu przyszłego, gdy chcemy dowiedzieć się kiedy coś się wydarzy i gdy pytamy o czas rozpoczęcia jakiegoś wydarzenia. Przykłady:

  • Når kommer du? – Kiedy przyjdziesz? 
  • Når begynner timen? – Kiedy zaczyna się lekcja?

Kolejnym przypadkiem są wydarzenia, które mają/miały miejsce regularnie, wtedy når stosujemy jako spójnik. Przykłady:

  • Hun smiler alltid når hun ser at du ser på henne. – Ona uśmiecha się zawsze, gdy widzi, że na nią patrzysz.
  • Hun tok alltid toget når hun dro til byen. – Ona zawsze brała pociąg, gdy jechała do miasta.
  • Vi pleide å spille fotball når vi hadde tid til det. – Mieliśmy w zwyczaju grać w piłkę nożną, gdy mieliśmy na to czas.

Jeśli chodzi o da, to przede wszystkim używamy go w odniesieniu do czasu przeszłego. Przykłady:

  • Da jeg kom hjem, var det mørkt. – Gdy wróciłam do domu, było ciemno.
  • Da vi var på stedet, begynte det å regne. – Gdy dotarliśmy na miejsce, zaczęło padać.

Kolejną zasadą jest użycie da do czynności, które wydarzyły się jeden raz. Przykłady:

  • Da jeg kom inn i rommet, ble alle stille. – Kiedy weszłam do pokoju, wszyscy ucichli. 
  • Hun ble veldig glad da hun fikk informasjon. – Była bardzo szczęśliwa, gdy otrzymała wiadomość. 

Da możemy również przetłumaczyć jako więc, wobec tego. W tym wypadku nie jest ważne jakiego czasu użyjemy. 

  • Hvorfor sa han det da? – Dlaczego więc to powiedział?
  • Da blir det verre. – W takim razie będzie gorzej. 
To już wszystkie informacje odnośnie tego jaka jest różnica pomiędzy når i da w języku norweskim. 
Zapraszamy na nasze social media: Instagram, TikTok oraz YouTube!

Polecane wpisy

„Stulatek, który wyskoczył przez okno i zniknął” (szw. „Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann”) to książka napisana przez Jonasa Jonassona i wydana w 2

Kategorie wpisów