5 błędów, które popełniasz w języku duńskim

Mimo że gramatyka duńska nie sprawia większych problemów osobom, które znają m.in. angielski, to w duńskim również możemy natknąć się na pewne pułapki językowe. Problemy sprawia np. szyk zdania, który jest dość specyficzny, a każdy wyraz w zdaniu musi znajdować się w określonym miejscu. Wymowa duńska też jest trudna i warto ją ćwiczyć, jednak dziś przedstawiamy 5 błędów, które popełniasz w języku duńskim pod kątem gramatycznym i semantycznym. Do dzieła!

Hvis i om

O tej pułapce językowej pisaliśmy we wpisie na temat 10 par duńskich słów, które są często mylone. Jeśli chodzi o tę parę wyrazów, należy wystrzegać się kalki z j. angielskiego i nie mylić z angielskim if.

Hvis oznacza tylko i wyłącznie jeśli! Stosowane jest również w zdaniach warunkowych:

  • Vi kommer for sent, hvis du ikke skynder dig. – Spóźnimy się, jeśli się nie pospieszysz.
  • Hun vil komme til festen, hvis hun har lyst til. – Przyjdzie na przyjęcie, jeśli będzie miała ochotę.
  • Hvis det regner, bliver vi hjemme. – Jeśli będzie padać, zostaniemy w domu.

Powszechnym błędem jest stosowanie hvis jako czy. W języku duńskim używamy spójnika om:

  • Jeg ved ikke, om jeg elsker ham. – Nie wiem, czy go kocham.
  • Ved du, om vi har fri på mandag? – Wiesz, czy mamy wolne w poniedziałek?

Rzeczowniki złożone pisane osobno

Rzeczowniki złożone muszą być zawsze pisane jako jeden wyraz!

Rzeczownik złożony to jeden wyraz złożony z dwóch niezależnych wyrazów, np. en svømmetræner (trener pływania) lub et skrivebord (biurko).

Spróbuj dostrzec różnicę między nauczycielem języka angielskiego a angielskim nauczycielem:

  • engelsklærer (nauczyciel języka angielskiego) odnosi się do nauczyciela, który uczy przedmiotu języka angielski, natomiast engelsk lærer to nauczyciel pochodzący z Anglii.

Hendes/hans i sin/sit/sine

W tej parze słów najlepiej podać przykład który zapadnie w pamięć 😉

Hans/hendes – jego/jej

Sin/sit/sine – swój/swoja/swoje

  • Hun kysser hendes mand – Ona całuje jej męża (czyjegoś męża – innej kobiety).
  • Hun kysser sin mand – Ona całuje swojego męża.

Zatem jeśli mamy do czynienia z podmiotem w 3. os. l. poj. trzeba zwrócić uwagę, czy dopełnienie należy do podmiotu, czy też do kogoś innego. W przykładzie naszego zdania druga kobieta (hendes) nie byłaby raczej zadowolona 😉

Inwersja!

Szyk zdania w języku duńskim ma swoją specyfikę. Zasada inwersji nie jest trudna, jednak w codziennej mowie często o niej zapominamy. Zatem jeśli zaczniemy zdanie od innej części zdania niż podmiot, należy zrobić inwersję, tzn. czasownik zawsze musi być na drugim miejscu!

  • På lørdag skal jeg gøre rent. Bagefter laver jeg mad og til sidst skal jeg til festen.

Szyk zdania w zdaniu podrzędnym

W języku duńskim obowiązuje tzw. szyk przestawny w zdaniu podrzędnym. Krótko mówiąc oznacza to, że przysłówek centralny (CA) zmienia swoje położenie i wskakuje tuż za podmiot. (W zdaniu głównym przysłówek centralny znajduje się po czasowniku, a w zdaniu podrzędnym przed czasownikiem).

  • Han kan ikke læse, hvis han ikke har briller på. – Nie może czytać, jeśli nie ma na sobie okularów.
  • Hvis du ikke åbner døren, kan jeg ikke komme ind. (Inwersja w zdaniu głównym!) – Jeśli nie otworzysz drzwi, nie będę mogła wejść.
  • Hvis jeg ikke får lønforhøjelse, har jeg ikke råd til at købe en lejlighed. – Jeśli nie dostanę podwyżki, nie będzie mnie stać na kupno mieszkania.

Grupa najczęstszych spójników podrzędnych

  • hvis
  • når
  • selvom
  • at
  • da
  • der
  • som
  • fordi

Niektóre przysłówki centralne w języku duńskim:

  • ikke
  • altid
  • aldrig
  • ofte
  • snart
  • sjældent

Wystrzegaj się tych 5 błędów, które popełniasz w języku duńskim! Po przeczytaniu wpisu nie powinny sprawiać Ci większych problemów. Dlatego warto być świadomym pewnych pułapek językowych w celu wystrzegania się ich.

Zapraszamy na naszego Instagrama oraz do dołączenia do grupy na FB po więcej porad dotyczących języka duńskiego. Nasze kursy również na Ciebie czekają!

Kategorie wpisów