Duńskie idiomy związane z jedzeniem
Regularnie odwiedzacie naszego bloga i znacie już niektóre idiomy związane z emocjami i uczuciami, ale jesteście głodni kolejnej dawki wiedzy na temat języka duńskiego? Jeśli odpowiedź na to pytanie brzmi “tak”, to świetnie się składa. Tematem dzisiejszego posta są duńskie idiomy związane z jedzeniem.
Świeże wypieki na śniadanie – idiomy z pieczywem
et brød – chleb
- at være et ordentligt brød – być wysokim i dobrze zbudowanym (dosł. być porządnym chlebem)
- Man skal ikke slå større brød op, end man kan bage. – Nie powinno brać się za coś, czego nie jest się w stanie zrobić (dosł. Nie powinno się robić większego chleba, niż jest się w stanie upiec).
- at tage brødet ud af munden på nogen – uprzedzić kogoś w czymś (dosł. zabrać komuś chleb z ust)
- at gå som varmt brød – sprzedawać się jak świeże bułeczki (dosł. schodzić jak świeży chleb)
en bolle – bułka
- et slag i bolledejen – energiczne, nietradycyjne, a niekiedy wręcz prowokacyjne działanie (dosł. cios w ciasto na bułki)
- at bide til bolle – godzić się na coś niechętnie (dosł. ugryźć bułkę)
- Der skal andre boller på suppen. – Pora coś zmienić (dosł. do zupy powinny być inne bułeczki).
Trochę witamin na lunch – idiomy z warzywami i owocami
en frugt – owoc
- at bære frugt – dawać rezultaty (dosł. przynosić owoce)
- at bide i det sure æble – zostać zmuszonym do czegoś, na co nie ma się ochoty (dosł. wgryźć się w kwaśne jabłko)
- Forbuden frugt smager bedst. – Zakazany owoc smakuje najlepiej.
- at lægge svesken på disken – powiedzieć całą prawdę/opowiedzieć o czymś ze szczegółami (dosł. wyłożyć suszone śliwki na ladę)
- at presse citronen – wykorzystać sytuację najlepiej jak to możliwe (dosł. wycisnąć cytryny)
- at være sur som en citron – być strasznie złym/zdenerwowanym (dosł. być kwaśnym jak cytryna)
en grøntsag – warzywo
- at træde i spinaten – popełnić błąd (dosł. wejść w szpinak)
- at spille kong Gulerod – być zarozumiałym, aroganckim, wywyższać się (dosł. grać króla Marchewkę)
- et surt løg – osoba skwaszona, obrażona, krytycznie nastawiona itd. (dosł. kwaśna cebula)
- at gå agurk – oszaleć, stracić kontrolę (dosł. iść ogórek)
Coś konkretniejszego na obiad – idiomy z rybami i ziemniakami
en fisk – ryba
- at gå i fisk – gdy coś się popsuje/nie pójdzie po naszej myśli (dosł. pójść w ryby)
- som sild i en tønde – jak sardynki w puszce (dosł. jak śledzie w beczce)
- at have det som en fisk i vandet – czuć się jak ryba w wodzie (dosł. mieć jak ryba w wodzie)
- at hale torsk i land – chrapać (dosł. wyciągać dorsza na ląd)
en kartoffel – ziemniak
- en varm kartoffel – sprawa, którą nikt nie chce się zająć/ temat, którego nikt nie chce podjąć (dosł. ciepły ziemniak)
- at bo i syvende kartoffelrække – mieszkać bardzo daleko (dosł. mieszkać w siódmym rzędzie ziemniaków)
- en heldig kartoffel – szczęśliwa osoba (dosł. szczęśliwy ziemniak)
I coś słodkiego na deser – idiomy ze słodkościami
en kage – ciasto
- en del af kagen – część czegoś (dosł. kawałek ciasta)
- at gå i kage – gdy coś pójdzie źle (dosł. pójść w ciasto)
- at vide, hvordan kagen skal skæres – wiedzieć jak się za coś zabrać (dosł. wiedzieć, jak pokroić ciasto)
en lakrids – lukrecja
- at være oppe på lakridserne – być bardzo uważnym (dosł. być na lukrecji)
- at være solgt til stanglakrids – znaleźć się w nieprzyjemnej sytuacji (dosł. być sprzedanym na pałeczki lukrecjowe)
A teraz pora na szybkie sprawdzenie pamięci. Wstaw w luki odpowiednie wyrażenie idiomatyczne:
- En ________ er en sag eller et emne som ingen ønsker at beholde eller behandle.
- Han har det meget godt, som ________.
- Vi er nødt til at ________ og gøre det.
- Det er hårde tider, men vores arbejde _______.
- Jeres bog går som _______.
Mam nadzieję, że spodobał Wam się dzisiejszy post. Hav en god dag!
Więcej o duńskim słownictwie i gramatyce znajdziesz na naszej grupie na facebooku.
Zapraszamy też na naszego instagrama.
Odpowiedzi do zadania:
- varm kartoffel
- en fisk i vandet
- bide i det sure æble
- bærer frugt
- varmt brød