Jakiś czas temu pojawił się na naszym blogu wpis o idiomach związanych z jedzeniem, dzisiaj natomiast nadeszła pora na duńskie idiomy związane z kolorami. Przekonaj się, że język duński może poszczycić się całą paletą barw!
rød – czerwony
- at få røde ører – zawstydzić się (dosł. dostać czerwonych uszu)
- den røde tråd – motyw przewodni, rzecz/zasada łącząca jakieś elementy (dosł. czerwona nić)
- at se rødt – wściec się (dosł. widzieć na czerwono)
- at virke som en rød klud på (en tyr) – działać jak czerwona płachta (na byka)
blå – niebieski
- at være blå – być smutnym (dosł. być niebieskim)
- for nogens blå øjnes skyld – z dobroci serca (dosł. dla czyichś niebieskich oczu)
- at have blåt blod – mieć błękitną krew
- at komme ud af den blå luft – wziąć się ni stąd, ni zowąd (dosł. wziąć się z niebieskiego powietrza)
- ud i det blå – bez celu (dosł. w błękit)
grøn – zielony
- grønt lys – pozwolenie (dosł. zielone światło)
- at have grønne fingre – mieć rękę do kwiatów (dosł. mieć zielone palce)
- at love guld og grønne skove – obiecywać gwiazdkę z nieba (dosł. obiecywać złoto i zielone lasy)
- grøn af misundelse – zielony z zazdrości
- at være på den grønne gren – być w uprzywilejowanej sytuacji (dosł. być na zielonej gałęzi)
- at være grøn – być początkującym (dosł. być zielonym)
sort – czarny
- sort arbejde – praca na czarno
- den sorte gryde – trudna sytuacja (dosł. czarny garnek)
- den sorte liste – czarna lista
- at gøre sort til hvidt – wybielać coś (dosł. robić białe z czarnego)
- sort får – czarna owca
- at gå i sort – nie działać np. o telefonie (dosł. pójść w czarno)
- at tale sort – pleść głupoty/mówić pokrętnie (dosł. czarno mówić)
hvid – biały
- prinsen på den hvide hest – książe na białym koniu
- at hejse det hvide flag – poddać się (dosł. wywiesić białą flagę)
- hvid løgn – niewinne kłamstwo (dosł. białe kłamstwo)
- hvid som en kalket væg – blady jak ściana
- at koste det hvide ud af øjnene – drogo kosztować (dosł. kosztować białka oczu)
grå – szary
- de små grå – szare komórki (dosł. małe szare)
- det grå guld – dojrzałe lub starsze osoby, cenione jako pracownicy ze względu na swoje doświadczenie i stabilność zawodową (dosł. szare złoto)
- fyret på gråt papir – zwolniony z pracy nagle i niesprawiedliwie (dosł. zwolniony na szarym papierze)
I małe ćwiczonko. Wstaw w lukę brakujące słowo:
- Hun venter stadig på prinsen på den hvide ______.
- Uheldigvis bryder systemer ned og skærmen går i _______.
- Jeg har brug for noget hjælp hjemme hos mig og med dine grønne ______.
- Jeg fortalte det ikke for jeres blå ______ skyld.
- Politibetjentenes ankomst virkede som en rød _____ på demonstranterne.
To już wszystkie duńskie idiomy związane z kolorami na dziś, miłego dnia!
Więcej o duńskim słownictwie i gramatyce znajdziesz na naszej grupie na facebooku. Zapraszam też na naszego instagrama.
Odpowiedzi do zadania:
- hest
- sort
- fingre
- øjnes
- klud