Frazy i zdania, które pokazują, dlaczego duński jest taki trudny do zrozumienia 26-50

Oto druga część wpisu na temat codziennie wypluwanych przez Duńczyków słownych papek. Jeśli nie widzieliście części pierwszej, to zachęcamy do zapoznania się z nią w tym linku😊 – https://mester.pl/frazy-i-zdania-ktore-pokazuja-dlaczego-dunski-jest-taki-trudny-do-zrozumienia-1-25/

Ostrzegamy zarazem, że wszystkie poniższe pliki audio były nagrywane przez twórcę tego bloga, któremu w życiu przydałaby się jeszcze druga mutacja. No i prosimy też o zwiększenie głośności w telefonie lub na komputerze, ponieważ same pliki nagrały się dość cicho😌

Det kommer mig overhovedet ikke ved – W ogóle mnie to nie obchodzi
Det må kraftedeme være løgn, det her! – To nie może być 🤬prawda! (dosł. to tutaj, to musi być cholerne kłamstwo)
Skal vi ikke det? – Nie zrobimy tego?

Używane też często jako potwierdzenie lub wyrażenie chęci (pomimo, że samo wyrażenie jest pytaniem). Zobacz na przykład:

Skal vi ikke tage til en fest i aften?Nie wybierzemy się może na jakąś imprezę wieczorem?

Jo! Skal vi ikke det?Tak! Nie zrobimy tego? (po to nie głosu odpowiadającego będzie wtedy słychać, że ma on na to chęć)

Vi finder ud af det – Ogarniemy to (ang. We’ll find out)
Hvad går det ud på – O co w tym chodzi?
Kan du så ikke komme i gang? – Nie możesz się wziąć do roboty?

at komme i gang – zacząć jakąś czynność

at være i gang – być w trakcie jakiejś czynności

Lad os nu komme i gang – Bierzmy się do roboty
Forstår du, hvad jeg mener? – Rozumiesz, o co chodzi? Czaisz?

Są Duńczycy, którzy kończą każdą swoją wypowiedź tym pytaniemcoś w stylu polskiego „co nie?”, „prawda?” i inne takie…

Undskyld, hvad siger du? – Przepraszam, co (powiedziałeś)?
Sådan er det bare jo – Czasem tak to już jest ¯\_(ツ)_/¯
Er du ikke kommet endnu? – Czy ty jeszcze nie przyszedłeś?
Så sig bare til! – To tylko powiedz! To daj znać! Odezwij się!

Hvis du har brug for noget hjælp, så sig bare til! – Jeśli potrzebujesz pomocy, to daj znać!

Skal vi ikke sige det sådan? – Umowa stoi?

Używamy tego zwrotu, kiedy chcemy się upewnić, że rozmówca zgadza się na jakieś warunki lub plan:

Vi mødes kl. 18 i morgen. Skal vi ikke sige det sådan? – Spotkamy się jutro o 18. Umowa stoi?

Det må man ikke! – (Tego) nie wolno!
Det glæder jeg mig til! – Cieszę się na to! Wyczekuję tego!
Det gør du bare! – Po prostu to zrób! Śmiało!

Używamy tego zwrotu, kiedy pozwalamy komuś na coś i podkreślamy, że to nie problem:

– Må jeg spise et stykke af din kage? – Mogę zjeść kawałek twojego ciasta?

– Det gør du bare! – Śmiało!

Det ved jeg ikke – Nie wiem
Hvad siger du til det? – Co na to powiesz? Co ty na to?
Vi får at se – Zobaczymy
Det kunne være værre, det kunne være bedre – Mogło być lepiej, mogło być gorzej
Vil du ikke sætte dig ned? – Nie usiądziesz?
Jeg er herovre! – Jestem tutaj!
Hvad laver du her? – Co ty tu robisz?
Det er bare i orden! – W porządku! Nie ma problemu!
Er du dum eller hvad?! – Jesteś głupi, czy co?!

Na szczęście, to akurat chyba nie jest zwrot, który jest używany codziennie – nie wątpliwie jest jednak klasykiem, jeśli chodzi o tego typu zwroty w języku duńskim, dlatego go zamieszczamy😉

Zapraszamy też serdecznie na kursy języka duńskiego i na mesterowe media społecznościowe! Zrozumienie języka duńskiego wymaga przede wszystkim osłuchania się i praktyki – to zapewniamy w szkole językowej Mester!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *