Język duński: begge to czy begge dele?
W dzisiejszym poście zwrócimy uwagę na określenie begge to oraz begge dele, które na język polski tłumaczymy najprościej jako i to, i to czy oba. Kiedy jednak należy użyć begge to a kiedy begge dele?
Zasada jest dość prosta, choć na początku nauki może nie być to jednak tak oczywiste.
Begge to używamy do konkretnych, znanych i określonych rzeczy/osób np.
Hvad for en af bøgerne har du læst? Jeg har læst begge to.
Begge dele odnosi się do bardziej ogólnych, abstrakcyjnych, niepoliczalnych i nieokreślonych rzeczowników, przymiotników czy czasowników różnej kategorii, np.
Er filmen sjov eller alvorlig? Begge dele, synes jeg.
Mówiąć o begge to i begge dele nie możemy zapomnieć o zaimku begge, co oznacza oba/oboje/obie. Begge stoi najczęściej przed rzeczownikiem, np.
Begge drengene var i jakkesæt.
Gotowi na mały test? Spróbujcie się sprawdzić w poniższym ćwiczeniu!
- Min far har et stort hul i ……………… lommer.
- Vi du have kaffe eller te? – Jeg kan lide ………………
- Kan du tage enten kagen eller isen? Jeg kan ikke have dem ………………
- Bruger du sukker eller fløde? Jeg bruger ………………
- ……………… børnene går i skole.
Martyna Kaczmarska