Język norweski: begge to czy begge deler?

Dzisiaj rozprawimy się ze słowem begge, które odnosi się do dwóch sztuk. Najczęściej występuje jednak w wyrażeniach begge to lub begge deler, które można przetłumaczyć jako: oba/obie lub to i to. Jaka jest jednak między nimi różnica?

Begge oraz begge to użyjemy, kiedy mowa o:

  • nazwach własnych:

    Kjenner du Emma og Olivia? Ja, jeg kjenner begge to.
    Znasz Emmę i Olivię? Tak, znam obie.


  • określonych rzeczownikach, które są policzalne

    Liker du best jakken eller kåpen? Begge to.
    Co Ci się bardziej podoba kurtka czy płaszcz (damski)? To i to.
    Mamy na myśli konkretną kurtkę lub płaszcz.

  • Begge/begge to użyjemy zawsze, jeśli w pytaniu pojawia się forma określona rzeczownika lub zaimek wskazujący denne/dette/disse.

    Har du lyst på denne kaka eller denne kaka? Jeg vil ha begge to!
    Masz ochotę na to czy na to ciasto? Na oba!

Begge deler z kolei użyjemy, kiedy mowa o:

  • nieokreślonych rzeczownikach, które są policzalne:

    Har du hund eller katt? Begge deler.
    Masz psa albo kota? To i to.


  • rzeczownikach niepoliczalnych

    Vil du ha kaffe eller te? Begge deler.
    Kawa czy herbata? To i to.
  • czynnościach

    Jogger eller sykler du? Begge deler.
    Biegasz lub jeździsz na rowerze? To i to.

Mam nadzieję, że co nieco wam rozjaśniłam.
Sylwia Nowak

Leave a Reply