Język norweski: begge to czy begge deler?
Dzisiaj rozprawimy się ze słowem begge, które odnosi się do dwóch sztuk. Najczęściej występuje jednak w wyrażeniach begge to lub begge deler, które można przetłumaczyć jako: oba/obie lub to i to. Jaka jest jednak między nimi różnica?
Begge oraz begge to użyjemy, kiedy mowa o:
- nazwach własnych:
Kjenner du Emma og Olivia? Ja, jeg kjenner begge to.
Znasz Emmę i Olivię? Tak, znam obie. - określonych rzeczownikach, które są policzalne
Liker du best jakken eller kåpen? Begge to.
Co Ci się bardziej podoba kurtka czy płaszcz (damski)? To i to.
Mamy na myśli konkretną kurtkę lub płaszcz. - Begge/begge to użyjemy zawsze, jeśli w pytaniu pojawia się forma określona rzeczownika lub zaimek wskazujący denne/dette/disse.
Har du lyst på denne kaka eller denne kaka? Jeg vil ha begge to!
Masz ochotę na to czy na to ciasto? Na oba!
Begge deler z kolei użyjemy, kiedy mowa o:
- nieokreślonych rzeczownikach, które są policzalne:
Har du hund eller katt? Begge deler.
Masz psa albo kota? To i to. - rzeczownikach niepoliczalnych
Vil du ha kaffe eller te? Begge deler.
Kawa czy herbata? To i to.
- czynnościach
Jogger eller sykler du? Begge deler.
Biegasz lub jeździsz na rowerze? To i to.
Mam nadzieję, że co nieco wam rozjaśniłam.
Sylwia Nowak