Język norweski: konstrukcje både…og, verken…eller, enten…eller

Cześć i czołem!

Tym razem na warsztat weźmiemy trzy konstrukcje, które z pewnością ułatwią wam komunikację w języku norweskim i wzbogacą wasz język. Często występują one również na egzaminach tj. norskprøve lub Bergenstest, więc warto je znać, aby otrzymać kilka dodatkowych punktów.

Pierwszą z nich jest både…og, które przetłumaczyć można jako zarówno…, jak i. Tego wyrażenia użyjemy rzecz jasna, gdy mowa o co najmniej dwóch rzeczach.

Jeg snakker både norsk og svensk. Mówię po norwesku i po szwedzku.
Man kan ikke få både i pose og sekk (dosł. nie można dostać do torebki i do worka). Nie można mieć wszystkiego.

Uwaga! Nie tłumacz słowa både jako oba, obie. Od tego są begge, begge to lub begge deler, o czym pisaliśmy tutaj: https://www.mester.pl/jezyk-norweski-begge-to-czy-begge-deler/

Kolejną ciekawą konstrukcją jest verken…eller, co oznacza ani…,ani.

Jeg er verken for eller imot. Nie jestem ani za, ani przeciw.
Verken fugl eller fisk (dosł. Ani ptak, ani ryba)! Ni pies, ni wydra!

Uwaga! W powyższej konstrukcji nie występuje przeczenie ikke.

I ostatnią konstrukcją służącą do przedstawienia dwóch alternatyw jest enten…eller, czyli albo…,albo.

Enten går det, eller så går det ikke. Uda się, albo się nie uda.
Enten ja eller nei. Tak lub nie.

Albo weźmiecie się do nauki, albo nie będziecie tego umieli, więc…do dzieła!

Sylwia Nowak