Język szwedzki: konstrukcje både…och, varken…eller, antingen…eller
Tym razem przyjrzymy się trzem bardzo często używanym konstrukcjom – zarówno…, jak i, ani…, ani, oraz albo…, albo. Mamy nadzieję, że nie będą już one dłużej tajemnicą i że się z nimi zaprzyjaźnicie 🙂
1. Konstrukcja både…och – zarówno…, jak i.
Jag gillar både norska och svenska. – Lubię zarówno norweski, jak i szwedzki.
Han bodde både i Sverige och i Polen. – Mieszkał zarówno w Szwecji, jak i w Polsce.
Ważne! To samo znaczenie, a więc zarówno…, jak i ma także konstrukcja såväl…som.
2. Konstrukcja varken…eller – ani…, ani
Jag gillar varken dig eller henne. – Nie lubię ani Ciebie, ani jej.
Han talar varken svenska eller norska. – Nie mówi ani po szwedzku, ani po norwesku.
Ważne! Używając tej konstrukcji nie stosujemy już przeczenia inte!
Zamiast konstrukcji varken…eller można też użyć vare sig…eller. Musimy wtedy jednak dodać w zdaniu przeczenie!
Jag gillar inte vare sig dig eller henne.
Han talar inte vare sig svenska eller norska.
3. Konstrukcja antingen…eller – albo…, albo
Jag ska antingen gå på bio eller stanna hemma. – Albo pójdę do kina, albo zostanę w domu.
Jag ska antingen plugga vidare eller åka till Sverige. Albo będę się dalej uczyć, albo pojadę do Szwecji.
Joanna Kozik