Nieprzetłumaczalne słówka w szwedzkim

Piękne, ale też trudne w nauce języków jest to, że nie każde słowo da się tak prosto przetłumaczyć. W dzisiejszym poście przyjrzymy się kilku tego przykładom – na poniższej liście znajdują się nieprzetłumaczalne słówka w szwedzkim.

Warto na początku powiedzieć, że często możemy sobie dane słówko przełożyć na polski. Musimy to jednak zrobić opisowo, za pomocą dłuższej frazy. Jakie tego typu słowa mamy w szwedzkim?

  • lagom – na początek szwedzki klasyk. Niektórzy twierdzą, że jest ono nieprzekładalne na inne języki. W praktyce znaczy jednak mniej więcej tyle, co polskie „w sam raz”, a więc ani za mało, ani za dużo. Więcej o tym mówiłem w tym filmie na naszym Youtubie.
  • att bruka– mieć coś w zwyczaju, zazwyczaj coś robić

Jag brukar stiga upp klockan sju – mam w zwyczaju wstawać o siódmej

  • en fika – przerwa na kawę

Han återkommer om femton minuter, nu har han en fika – wraca za piętnaście minut, teraz ma przerwę na kawę

  • en sambo – partner_ka, z którym_ą mieszka się bez ślubu (mamy co prawda w polskim słowo konkubent, ale raczej nie używa go się na co dzień zbyt często, a szwedzkie sambo jest dużo sympatyczniejsze :))

Jag och min sambo har bott ihop i ett år – mieszkamy wpólnie z partnerem od roku

  • en mys – relaks. Chodzi tutaj o konkretny, „przytulny” typ relaksu, a więc np. zakopanie się w domu pod kocem, jedzenie czegoś niekoniecznie zdrowego i oglądanie serialu.

Efter en lång vecka känns det trevligt med lite fredagsmys – po długim tygodniu trochę piątkowego relaksu to świetne uczucie

  • hen – słowo, które pojawiło się dosyć niedawno obok starszych zaimków han oraz hon, aby umożliwić odnoszenie się do osoby bez określania jej płci. Więcej o tym pisałem np. tutaj.

To z pewnością nie wszystkie nieprzetłumaczalne słówka w szwedzkim, ale na pewno jest to dobry początek!

Tradycyjnie zapraszam też na naszego Instagrama i TikToka po więcej skandynawskich ciekawostek.

Oczywiście jeśli to dla Ciebie za mało, to wpadnij do nas na kurs!

Kategorie wpisów