Norweski czasownik «å holde»

Z pewnością nie raz przyszło wam się zmierzyć z tak zwanymi partikkelverb w języku norweskim. Co to takiego? Czasowniki, które zmieniają swoje znaczenie, gdy dodamy do nich odpowiedni przyimek. Wiemy, że potrafią być bardzo uciążliwe, więc aby ułatwić wam zadanie dziś skupimy się na jednym z nich – czasowniku å holde. Pamiętajcie, że ten czasownik odmienia się dość nietypowo: å holde – holder – holdt – har holdt


Bierzcie kartkę, długopis i zapiszcie uważnie wszystkie znaczenia. Pomoże wam to w ich zapamiętaniu.

Det holder. Wystarczy.
Hold an litt! Wstrzymaj się na moment! Zaczekaj!
Hold deg i meg. Trzymaj się mnie.
Hold kjeft! Zamknij się!
å holde (seg til) loven – przestrzegać prawa
å holde en tale – przemawiać
å holde avstand til – traktować z rezerwą/zachować dystans
å holde fest – wyprawiać imprezę
å holde fra – rozróżnić
å holde fram – kontynuować
å holde inne – zachować dla siebie/w sekrecie
å holde med noen – być po czyjejś stronie, popierać kogoś
å holde munn – zamknąć się
å holde noe for seg selv – zachować/zatrzymać coś dla siebie
å holde noen i hånden – trzymać kogoś za rękę
å holde opp – przestać
å holde ord – dotrzymywać słowa
å holde øye med – pilnować
å holde på avstand – trzymać na dystans
å holde på med – zajmować się czymś, właśnie coś robić
å holde pusten – wstrzymać oddech
å holde sammen – trzymać się razem
å holde seg fast i noe/noen – trzymać się czegoś/kogoś
å holde seg fra – powstrzymać się od
å holde seg godt – dobrze się trzymać
å holde seg hjemme – siedzieć/zostać w domu
å holde seg inne med – być z kimś w dobrych relacjach
å holde seg på bena/beina – trzymać się na nogach
å holde seg til sannheten – trzymać się prawdy
å holde seg unna – trzymać się z dala
å holde stille – trzymać nieruchomo
å holde tann for tunge – trzymać język za zębami
å holde tett med – dochować/utrzymać w tajemnicy
å holde til – mieścić się w, znajdować się
å holde tilbake – wstrzymać, zatrzymać
å holde ut – wytrzymać
Jeg holder deg for – Mam Cię za/Postrzegam Cię jako

Mam nadzieję, że pomogłam.
Sylwia Nowak

Polecane wpisy

Zbliża się wiosna, co wiąże się ze zmianą ciuchów na lżejsze! A jak opisać je po szwedzku? W dzisiejszym poście szwedzka wiosenna szafa!

Nadszedł już czas na kolejny post o tematyce gramatycznej. Na dzisiaj został przygotowany post o tym jak wygląda czas przyszły w języku duńskim. Wbijaj na naszego bloga!

Kategorie wpisów