Ostatnio pojawił się wpis z idiomami związanymi z jedzeniem, a dziś pora na norweskie idiomy związane z kolorami! Jeśli chcesz poznać jeszcze więcej idiomów, przeczytaj także poprzedni wpis o idiomach związanych z emocjami i uczuciami i dołącz do grupy Nauka norweskiego, gdzie w każdy wtorek pojawia się nowy idiom.
BIAŁY – HVIT
- hvit som et laken – blady jak ściana (dosłownie: biały jak prześcieradło)
- en hvit løgn – niewinne kłamstwo, kłamstwo, które ma uchronić innych przed nieprzyjemną prawdą (dosłownie: białe kłamstwo)
- å bli hvit i ansiktet – zblednąć na twarzy
CZARNY – SVART
- å arbeide svart – pracować na czarno, bez umowy
- svart humor – czarny humor
- svarte penger – brudne pieniądze, pieniądze, które nie podlegają opodatkowaniu (dosłownie: czarne pieniądze)
- å ha noe svart på hvitt – mieć coś czarno na białym
- å gå i svart – z/gasnąć, pogrążyć się w depresji (dosłownie: iść w czerń)
NIEBIESKI – BLÅ
- å bli blå for – coś co się nie wydarzy lub się nie uda, robić coś nadaremno (dosłownie: staje się niebieskie) np. Det kan/skal du være/bli blå for.
- å ha blått blod (i årene) – mieć szlachetne pochodzenie (dosłownie: mieć niebieską krew w żyłach / mieć niebieską krew)
- en tur ut i det blå – podróż w nieznane (dosłownie: podróż w niebieskie)
- et blått øye – podbite oko, limo (dosłownie: niebieskie oko)
CZERWONY – RØD
- å bli rød/rødme – czerwienić się
- rød som en hummer/peon/tomat – czerwony jak burak (dosłownie: czerwony jak homar/piwonia/pomidor)
ZIELONY – GRØNN
- å ha grønne fingre – mieć rękę do kwiatów, potrafić zajmować się roślinami (dosłownie: mieć zielone palce)
- å sove på sitt grønne øre – słodko, smacznie spać (dosłownie: spać na zielonym uchu)
- å bli/være grønn av misunnelse – z/zielenieć z zazdrości (być bardzo zazdrosnym)
- å ergre seg grønn – być zirytowanym (dosłownie: zezłościć się do zieloności)
- å få grønt lys – dostać pozwolenie na zrealizowanie swojego planu (dosłownie: dostać zielone światło)
- å være helt grønn – być niedoświadczonym, nie wiedzieć czegoś (dosłownie: być zupełnie zielonym)
- grønn lunge – obszar, teren zielony np. las, park (dosłownie: zielone płuco)
SZARY – GRÅ
- å få avskjed på grått papir – zostać nagle zwolnionym (dosłownie: zostać pożegnanym na szarym papierze)
- å sette grå hår i hodet på (noen) – przysparzać komuś zmartwień (dosłownie: włożyć siwe włosy na czyjąś głowę)
- grå mus – osoba, która nie wyróżnia się niczym szczególnym z tłumu (dosłownie: szara mysz, myszka)
- å bruke de små grå – ruszyć głową, wysilić szare komórki (dosłownie: użyć małych szarych)
ZŁOTY – GULL
- å ha et hjerte av gull – mieć serce ze złota, być dobrym człowiekiem
- god som gull – coś bardzo dobrego, wysoko cenionego (dosłownie: dobre jak złoto)
- det er ikke gull alt som glimrer – nie wszystko złoto, co się świeci
- å love gull og grønne skoger – obiecywać złote góry, gruszki na wierzbie (dosłownie: obiecywać złoto i zielone lasy)
- tro som gull – niezłomnie wierny (dosłownie: wierny jak złoto)
- å være verd(t) sin vekt i gull / å være gull verd(t) – być na wagę złota
SREBRNY – SØLV
- havets sølv – srebro morza (ryby, zwłaszcza śledzie)
- å ha sølv på kistebunnen – mieć bogactwo (dosłownie: srebro) na dnie trumny
- tale er sølv, men taushet er gull – mowa jest srebrem, a milczenie złotem
- å skinne som sølv – błyszczeć jak srebro
To już wszystkie norweskie idiomy związane z kolorami.
PS Już wkrótce ruszają Intensywne grupowe kursy wakacyjne online ☀ Zapisz się już dziś i zarezerwuj miejsce w grupie! Kursy wakacyjne 2021