Norweskie przysłowia

Norweskie przysłowia

Chcesz poznać norweskie przysłowia? W takim razie ten wpis jest dla Ciebie! Nawet jeśli kojarzysz niektóre wyrażenia, to sprawdź czy znasz pozostałe!

Przysłowia (nor. et ordtak) to zdania, które są utrwalone w tradycji ustnej. Zawierają mądrości, wskazówki, ale też przestrogi. Pełnią ważną rolę w komunikacji, dlatego warto jest znać kilka przysłów w języku, którego się uczymy. Dziś przygotowałam dla Was listę zawierającą norweskie przysłowia. 

  • Det finnes/fins ikke dårlig vær, bare dårlige klær!
    Nie ma złej pogody, są tylko złe ubrania.
  • Borte bra, men hjemme best. / Øst, vest, hjemme best.
    Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej
  • Ut på tur, aldri sur! 
    Będąc na wycieczce/wyprawie nigdy nie będziemy w złym humorze.
  • Det er ingen fisk uten ben / bein og ingen mann uten men. 
    Nie ma ryby bez ości i człowieka bez wad.
  • Smaker er som baken, den er delt. 
    Gust jest jak tyłek, podzielony.
  • Pris ikke dagen før solen går ned. 
    Nie chwal dnia przed zachodem słońca.
  • Når fattigdommen går inn døren, flyr kjærligheten ut vinduet.
    Gdy bieda wchodzi przez drzwi, miłość wylatuje przez okno.
  • Det er bedre med en fugl i hånda enn ti på taket.
    Lepszy jeden ptak w dłoni niż dziesięć na dachu. 
    polski odpowiednik: Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu. 
  • Etterpå er hvermann klok.
    Każdy mądry po szkodzie.
  • Når man snakker om solen, så skinner den.
    Kiedy mowa o słońcu wtedy świeci.
    polski odpowiednik: O wilku mowa, a wilk tu.
  • En ulykke kommer sjelden alene.
    Nieszczęście przychodzi rzadko samo / samotnie.
    polski odpowiednik: Nieszczęścia chodzą parami. 
  • Jo flere kokker, dess mere søl. 
    Im więcej kucharzy, tym więcej bałaganu.
    polski odpowiednik: Gdzie kucharek sześć, tam nie ma, co jeść.
  • Smuler er også brød.
    Okruchy to także chleb.
    znaczenie: to, co małe, może być również wartościowe; mało/małe jest lepsze niż nic
    polski odpowiednik: Lepszy rydz niż nic.
  • Når katten er ute, danser musene på bordet.
    Kiedy kot wychodzi, myszy tańczą na stole.
    polski odpowiednik: Gdy kota nie ma, myszy harcują.
  • Det er ikke bare bare.
    To nie takie proste / łatwe.

A jakie jest Twoje ulubione norweskie przysłowie❓

🔘 Chcesz uczyć się norweskiego pod okiem lektora bądź lektorki? Zapisz się na kurs! Kliknij tutaj: zajęcia online lub tutaj zajęcia stacjonarne.

🔘 Więcej materiałów do nauki znajdziesz na naszej fejsbukowej grupie Nauka norweskiego. Dołącz do niej już teraz!

🔘 Jesteśmy także na insta@mester_poznan

Leave a Reply