Przydatne zwroty u dentysty po duńsku
Zdarzyło się wam, że dentysta w trakcie majstrowania wam przy zębach zaczynał się wypytywać o waszą całą sytuację życiową. W Danii to bez znaczenia, bo tam i tak wszyscy zawsze brzmią, jakby mieli ślinociąg w ustach.
Poniżej prezentujemy parę przydatnych zwrotów z gabinetu stomatologicznego.
Jama ustna:
- ząb; zęby – en tand; tænder
- szczęka – en kæbe
- usta – en mund
- warga; wargi – en læbe; læber
- język – en tung
- dziąsła – et tandkød
- podniebienie – en gane
Uzębienie:
- siekacze – fortænder
- kły – hjørnetænder
- zęby przedtrzonowe – forkindtænder
- zęby trzonowe – bagkindtænder
- zęby mądrości – visdomstænder
- zęby mleczne – mælketænder
Inne zwroty i wyrażenia:
- Boli mnie ząb. – Jeg har ondt i tanden.
- Chciałbym się umówić na wizytę u dentysty. – Jeg vil gerne bestille en tid hos tandlægen.
- Ile kosztuje wizyta u dentysty. – Hvor meget koster et besøg hos tandlægen?
- Nie jedz przez godzinę po zabiegu. – Du må ikke spise i en time efter behandlingen.
- Otwórz trochę szerzej buzię. – Åbn munden lidt mere.
- wyrywanie zęba – en tandudtrækning
- borowanie zęba – en tandboring
- leczenie kanałowe – en rodbehandling
- próchnica – karies; huller i tænderne
- kamień na zębach – en tandsten
- znieczulenie – en bedøvelse
- aparat na zęby – en tandbøjle
- proteza dentystyczna – en tandprotese
- szczoteczka do zębów – en tandbørste
- pasta do zębów – en tandpasta
- płyn do jamy ustnej – et mundskyl