Zawody po duńsku
Jeśli chcesz poszerzyć zakres słownictwa związany z profesjami i pracą, to temat dzisiejszego wpisu z pewnością Cię zainteresuje! Poniżej znajdziesz niektóre zawody po duńsku, które warto znać.
Zacznijmy od wyjaśnienia, jak tworzymy nazwy zawodów po duńsku. Niektóre z nich pochodzą od czasowników, oznaczających wykonywaną czynność, np. at male (malować) – en maler (malarz) lub od rzeczowników, np. en musik (muzyka) – en musiker (muzyk). Charakterystyczną końcówką dla nazw profesji będzie więc -er.
Jeśli chcemy utworzyć formę żeńską, możemy dodać końcówkę -inde do niektórych zawodów zakończonych na –er: lærer – lærerinde (nauczyciel – nauczycielka). Jednak w duńskim nie wszystkie nazwy profesji posiadają feminatyw i nie będzie błędem, jeśli go nie użyjemy, ponieważ formy z końcówką –er używa się obecnie w odniesieniu do obu płci, np. Hun er skuespiller (Ona jest aktorką).
Zawody po duńsku (professioner på dansk):
- læge – lekarz
- dyrelæge – weterynarz
- tandlæge – dentysta
- lærer – nauczyciel
- ingeniør – inżynier
- sygeplejerske – pielęgniarka/pielęgniarz
- pædagog – pedagog
- social- og sundhedsarbejder – pracownik opieki społecznej i służby zdrowia
- gartner – ogrodnik
- kok – kucharz
- mekaniker – mechanik
- frisør – fryzjer
- fotograf – fotograf
- journalist – dziennikarz
- musiker – muzyk
- programmør – programista
- butiksassistent – sprzedawca w sklepie
- tjener – kelner/ka
- arkitekt – architekt
- designer – projektant
- kunstner – artysta
- maler – malarz
- tegner – rysownik
- grafiker – grafik
- jurist – prawnik
- advokat – adwokat
- dommer – sędzia
- sportsmand/sportskvinde – sportowiec/sportsmenka
- iværksætter – przedsiębiorca
- selvstændig – samozatrudniony/freelancer
- murer – murarz
- tømrer – cieśla
- psykolog – psycholog
- sekretær – sekretarka/sekretarz
- bankassistent – pracownik banku
- lagermedarbejder – pracownik magazynu
- rengøringsassistent – sprzątacz/ka
- chauffør – kierowca
- bager – piekarz
- konditor – cukiernik
- receptionist – recepcjonista/tka
- sanger/sangerinde – piosenkarz/piosenkarka
- børnepasser/babysitter – opiekun/ka dla dziecka
- økonom – ekonomista
- forfatter – pisarz/pisarka
- forsker – naukowiec
- oversætter – tłumacz/ka
- skuespiller – aktor/ka
Nazwy zawodów to rzeczowniki żywotne, więc będą one w większości przypadków przyjmowały rodzajnik en. Jednak pamiętajmy zawsze, żeby sprawdzić rodzajnik rzeczownika, gdy uczymy się nowego słówka!
Jeśli chodzi o użycie rodzajnika, to tak jak w przypadku narodowości, wyznań itp. nie używamy go w zdaniach, gdy opowiadamy, jaki jest nasz zawód. Przykład: Jeg er lærer, a NIE: Jeg er en lærer.