Norweskie idiomy z częściami ciała
A dziś wielki powrót serii z idiomami! Do tej pory na naszym blogu pojawił się wpis z idiomami związanymi z kolorami, jedzeniem oraz emocjami i uczuciami, natomiast dziś opracowaliśmy norweskie idiomy z częściami ciała. Miłej nauki!
GŁOWA/TWARZ
- å stikke hodet i sanden – chować głowę w piasek
- å tape ansikt – stracić twarz
- å bli hvit i ansiktet – poblednąć na twarzy
OCZY
- å snakke under fire øyne – rozmawiać w cztery oczy
- å ha øyne i nakken – mieć oczy dookoła głowy (dosłownie: mieć oczy w karku/z tyłu głowy)
- å gjøre store øyne – być zaskoczonym (dosłownie: robić wielkie oczy)
- å holde øye med– mieć oko na, pilnować
- å ha et øye på hver finger – mieć oczy dookoła głowy (dosłownie: mieć oko na każdym palcu)
- et blått øye – podbite oko, limo (dosłownie: niebieskie oko)
JĘZYK
- å ha noe på tungen – mieć coś na końcu języka (dosłownie: mieć coś na języku)
- å bite seg i tungen – ugryźć się w język
RĘCE/PALCE
- med hånden på hjertet – z ręką na sercu
- å ha hendene fulle – mieć ręce pełne (np. roboty)
- å passe som hånd i hanske – pasować jak ulał (dosłownie: pasować jak dłoń w rękawiczce)
- å ha ti tommeltotter – mieć dwie lewe ręce (dosłownie: mieć 10 kciuków)
- å ha grønne fingre – mieć rękę do kwiatów (dosłownie: mieć zielone ręce)
- å ha en finger med i spillet – maczać w czymś palce (dosłownie: mieć palec w grze)
- å ikke løfte en finger – nie kiwnąć palcem (dosłownie: nie podnieść palca)
- å se gjennom fingrene med noe – przymknąć na coś oko (dosłownie: patrzeć na coś przez palce)
NOGI/KOLANA
- å stå på egne bein – radzić sobie samemu (dosłownie: stać na własnych nogach)
- å ha ben/bein i nesa – mieć silną wolę, wiedzieć, czego się chce (dosłownie: mieć nogi w nosie)
- å være på knærne etter noen – być zakochanym bez pamięci (dosłownie: być na kolanach)
PLECY
- å dolke noen i ryggen – wbić komuś nóż w plecy
- å gå bak ryggen på noen – robić coś za czyimiś plecami (dosłownie: chodzić za czyimiś plecami)
- å ha sterk rygg – być silnym, móc wiele znieść (dosłownie: mieć silne plecy)
SERCE
- å ikke ha hjerte til å gjøre noe – nie mieć serca, żeby coś zrobić
- å ha et hjerte av stein – mieć serce z kamienia
- å ha et hjerte av gull – mieć serce ze złota, być dobrym człowiekiem
- å tape sitt hjerte til noen – być zakochanym w, oddać swoje serce (dosłownie: stracić swoje serce dla kogoś)
POZOSTAŁE
- å ha is i magen – zachować spokój, zimną krew (dosłownie: mieć lód w brzuchu)
- å vise noen en kald skuldrer – odnosić się do kogoś z rezerwą, traktować kogoś ozięble (dosłownie: pokazać komuś zimne ramię)
- å ha kvikksølv i baken – nie móc usiedzieć w miejscu (dosłownie: mieć rtęć w tyłku)
- å søve på sitt grønne øre – dobrze, słodko, smacznie spać (dosłownie: spać na swoim zielonym uchu)
- å snakke rett fra leveren – mówić prosto z mostu (dosłownie: mówić prosto z wątroby)
Materiały do nauki norweskiego znajdziesz także w poprzednich wpisach na blogu oraz na naszej fejsbukowej grupie Nauka norweskiego. Dołącz do niej już teraz!
Jesteśmy także na insta @mester_poznan oraz na YouTubie Mester Poznań i TikToku @mester_poznan.