Norweskie idiomy z częściami ciała

A dziś wielki powrót serii z idiomami! Do tej pory na naszym blogu pojawił się wpis z idiomami związanymi z kolorami, jedzeniem oraz emocjami i uczuciami, natomiast dziś opracowaliśmy norweskie idiomy z częściami ciała. Miłej nauki!

GŁOWA/TWARZ

  • å stikke hodet i sanden – chować głowę w piasek
  • å tape ansikt – stracić twarz
  • å bli hvit i ansiktet – poblednąć na twarzy

OCZY

  • å snakke under fire øyne – rozmawiać w cztery oczy 
  • å ha øyne i nakken – mieć oczy dookoła głowy (dosłownie: mieć oczy w karku/z tyłu głowy)
  • å gjøre store øyne – być zaskoczonym (dosłownie: robić wielkie oczy)
  • å holde øye med– mieć oko na, pilnować
  • å ha et øye på hver finger – mieć oczy dookoła głowy (dosłownie: mieć oko na każdym palcu)
  • et blått øye – podbite oko, limo (dosłownie: niebieskie oko)

JĘZYK

  • å ha noe på tungen – mieć coś na końcu języka (dosłownie: mieć coś na języku)
  • å bite seg i tungen – ugryźć się w język 

RĘCE/PALCE

  • med hånden på hjertet – z ręką na sercu
  • å ha hendene fulle – mieć ręce pełne (np. roboty)
  • å passe som hånd i hanske – pasować jak ulał (dosłownie: pasować jak dłoń w rękawiczce)
  • å ha ti tommeltotter – mieć dwie lewe ręce (dosłownie: mieć 10 kciuków)
  • å ha grønne fingre – mieć rękę do kwiatów (dosłownie: mieć zielone ręce)
  • å ha en finger med i spillet – maczać w czymś palce (dosłownie: mieć palec w grze)
  • å ikke løfte en finger – nie kiwnąć palcem (dosłownie: nie podnieść palca)
  • å se gjennom fingrene med noe – przymknąć na coś oko (dosłownie: patrzeć na coś przez palce)

NOGI/KOLANA

  • å stå på egne bein – radzić sobie samemu (dosłownie: stać na własnych nogach)
  • å ha ben/bein i nesa – mieć silną wolę, wiedzieć, czego się chce (dosłownie: mieć nogi w nosie)
  • å være på knærne etter noen – być zakochanym bez pamięci (dosłownie: być na kolanach)

PLECY

  • å dolke noen i ryggen – wbić komuś nóż w plecy
  • å gå bak ryggen på noen – robić coś za czyimiś plecami (dosłownie: chodzić za czyimiś plecami)
  • å ha sterk rygg – być silnym, móc wiele znieść (dosłownie: mieć silne plecy)

SERCE

  • å ikke ha hjerte til å gjøre noe – nie mieć serca, żeby coś zrobić
  • å ha et hjerte av stein – mieć serce z kamienia
  • å ha et hjerte av gull – mieć serce ze złota, być dobrym człowiekiem
  • å tape sitt hjerte til noen – być zakochanym w, oddać swoje serce (dosłownie: stracić swoje serce dla kogoś)

POZOSTAŁE

  • å ha is i magen – zachować spokój, zimną krew (dosłownie: mieć lód w brzuchu)
  • å vise noen en kald skuldrer – odnosić się do kogoś z rezerwą, traktować kogoś ozięble (dosłownie: pokazać komuś zimne ramię)
  • å ha kvikksølv i baken – nie móc usiedzieć w miejscu (dosłownie: mieć rtęć w tyłku)
  • å søve på sitt grønne øre – dobrze, słodko, smacznie spać (dosłownie: spać na swoim zielonym uchu)
  • å snakke rett fra leveren – mówić prosto z mostu (dosłownie: mówić prosto z wątroby)

Materiały do nauki norweskiego znajdziesz także w poprzednich wpisach na blogu oraz na naszej fejsbukowej grupie Nauka norweskiego. Dołącz do niej już teraz!

Jesteśmy także na insta @mester_poznan oraz na YouTubie Mester Poznań i TikToku @mester_poznan.

Kategorie wpisów