Norweskie zwierzęce idiomy

Używanie idiomów to świetny sposób na urozmaicenie swoich wypowiedzi, dlatego dziś przedstawimy norweskie zwierzęce idiomy.

Norweskie zwierzęce idiomy:

  • å være sta som et esel – być upartym jak osioł
  • å være frisk som en fisk – być zdrowym jak ryba
  • å være sulten som en ulv – być głodnym jak wilk
  • å kjøpe katta i sekken – kupować kota w worku
  • En katt kommer alltid ned på bena. – Kot zawsze spada na cztery łapy.
  • å leke katt og mus – bawić się w kotka i myszkę
  • å leve som hund og katt – żyć jak pies z kotem
  • Her ligger hunden begravet. – Tu leży pies pogrzebany.
  • å gå i hundene – schodzić na psy
  • å gå som katten rundt den varme grøten – owijać w bawełnę (dosł. chodzić jak kot wokół gorącej kaszki/owsianki)
  • å få gåsehud – dostać gęsiej skórki
  • å gråte krokodilletårer płakać krokodylimi łzami
  • En svale gjør ingen sommer. – Jedna jaskółka wiosny nie czyni. (dosł. Jedna jaskółka lata nie czyni.)

W norweskim znajdują się także idiomy, które choć posiadają zwierzęce słówko, to ich znaczenie jest zupełnie inne:

  • å ha svin på skogen – mieć coś do ukrycia (dosł. mieć świnię w lesie)
  • å slå to fluer i en (ett) smekk – upiec dwie pieczenie na jednym ogniu (dosł. ubić dwie muchy za jednym uderzeniem)
  • å svelge/sluke en kamel – zgodzić się na niepożądany kompromis (dosł. przełknąć/połknąć wielbłąda)
  • Man skal ikke skue hunden på hårene. – Nie oceniaj książki po okładce. (dosł. Nie oceniaj/patrz na psa po sierści.)

Chcesz poznać więcej norweskich idiomów? Przeczytaj poprzednie wpisy! Tutaj znajdziesz idiomy związane z częściami ciała, kolorami, jedzeniem oraz emocjami i uczuciami.

Materiały do nauki norweskiego znajdziesz także w poprzednich wpisach na blogu oraz na naszej fejsbukowej grupie Nauka norweskiego. Dołącz do niej już teraz!

Jesteśmy także na insta @mester_poznan oraz na YouTubie Mester Poznań i TikToku @mester_poznan.