Norweskie zwierzęce idiomy
Używanie idiomów to świetny sposób na urozmaicenie swoich wypowiedzi, dlatego dziś przedstawimy norweskie zwierzęce idiomy.
Norweskie zwierzęce idiomy:
- å være sta som et esel – być upartym jak osioł
- å være frisk som en fisk – być zdrowym jak ryba
- å være sulten som en ulv – być głodnym jak wilk
- å kjøpe katta i sekken – kupować kota w worku
- En katt kommer alltid ned på bena. – Kot zawsze spada na cztery łapy.
- å leke katt og mus – bawić się w kotka i myszkę
- å leve som hund og katt – żyć jak pies z kotem
- Her ligger hunden begravet. – Tu leży pies pogrzebany.
- å gå i hundene – schodzić na psy
- å gå som katten rundt den varme grøten – owijać w bawełnę (dosł. chodzić jak kot wokół gorącej kaszki/owsianki)
- å få gåsehud – dostać gęsiej skórki
- å gråte krokodilletårer – płakać krokodylimi łzami
- En svale gjør ingen sommer. – Jedna jaskółka wiosny nie czyni. (dosł. Jedna jaskółka lata nie czyni.)
W norweskim znajdują się także idiomy, które choć posiadają zwierzęce słówko, to ich znaczenie jest zupełnie inne:
- å ha svin på skogen – mieć coś do ukrycia (dosł. mieć świnię w lesie)
- å slå to fluer i en (ett) smekk – upiec dwie pieczenie na jednym ogniu (dosł. ubić dwie muchy za jednym uderzeniem)
- å svelge/sluke en kamel – zgodzić się na niepożądany kompromis (dosł. przełknąć/połknąć wielbłąda)
- Man skal ikke skue hunden på hårene. – Nie oceniaj książki po okładce. (dosł. Nie oceniaj/patrz na psa po sierści.)
Chcesz poznać więcej norweskich idiomów? Przeczytaj poprzednie wpisy! Tutaj znajdziesz idiomy związane z częściami ciała, kolorami, jedzeniem oraz emocjami i uczuciami.
Materiały do nauki norweskiego znajdziesz także w poprzednich wpisach na blogu oraz na naszej fejsbukowej grupie Nauka norweskiego. Dołącz do niej już teraz!
Jesteśmy także na insta @mester_poznan oraz na YouTubie Mester Poznań i TikToku @mester_poznan.